Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
But Eritrea's restraint in the face of that provocation only aroused further frustration in the forces that wanted to stir up trouble by trampling the rule of law. Однако сдержанность Эритреи перед лицом этой провокации лишь вызвала еще большее разочарование у сил, стремящихся спровоцировать конфликт посредством попрания верховенства права.
The composition of peacekeeping forces should reflect the global geographical representation of the United Nations, regardless of the region in which a mission was operating. Состав миротворческих сил должен отражать глобальный географический состав Организации Объединенных Наций, независимо от того, в каком регионе осуществляется та или иная миссия.
Otherwise, we will be trapped by the dark forces of irrationality, primitivism and regression, living in fear of violence and criminal acts. В противном случае мы попадем в западню темных сил иррациональности, примитивизма и регрессии, живя в страхе перед насилием и преступными актами.
The Lebanese Government got a second chance after the partial implementation of Security Council resolution 1559, which resulted in the withdrawal of most Syrian forces from Lebanese territory. После частичного выполнения резолюции 1559 Совета Безопасности правительство Ливана получило вторую возможность, связанную с выводом большей части сирийских сил с ливанской территории.
This is a debate that is ongoing in many countries and that could be used to unite political and social forces and to pursue common objectives. Эти темы обсуждаются во многих странах и могли бы послужить объединению общественно-политических сил и достижению общих целей.
Those responsible for the atrocities committed in Liberia must be brought to justice irrespective of their position or status and whether they are members of the Government or rebel forces. Лица, ответственные за совершенные в Либерии зверства, должны предстать перед правосудием, независимо от их положения или статуса, а также от того, являются они членами правительственных или повстанческих сил.
It allows the international supporters of those forces to increase their activities of destabilization, which are manifested in the current blatant activities and international conferences aimed at genocide denial. Они позволяют международным сторонникам этих сил активизировать свою дестабилизирующую деятельность, которая проявляется в нынешних вопиющих действиях и в проведении международных конференций с целью отрицания факта имевшего место геноцида.
Eight years after the arrival of international forces many of them live in enclaves, isolated and without possibilities to communicate and enjoy freedom of movement. По прошествии восьми лет после прибытия международных сил многие из них живут в анклавах, будучи изолированы и не имея возможности связаться с внешним миром или пользоваться свободой передвижения.
You have to analyse the underlying structural forces - I just mentioned some of them - in order to get consent. Нужно провести анализ основных структурных сил - я уже говорил о некоторых из них, - для того, чтобы заручиться их согласием.
Modalities for the gradual withdrawal of the ONUB forces Постепенный вывод сил ОНЮБ и порядок этого вывода
(b) To establish and maintain continuous liaison with the field headquarters of all the parties' military forces; Ь) установление и поддержание постоянной связи с полевыми штабами вооруженных сил всех сторон;
(e) To supervise and verify the disengagement and redeployment of the parties' forces; ё) контроль и проверку разъединения сил сторон и их передислокации;
Participation under Chapter VII, with military forces made up solely of regional protagonists, might also distort the financial dimensions of an operation. Участие в таком процессе на основании главы VII Устава вооруженных сил, предоставленных исключительно региональными участниками, может также исказить финансовые аспекты такой операции.
Keeping naval forces deployed in a mode that would make firing from close range on depressed trajectories impossible; поддержание развертывания военно-морских сил в режиме, не позволяющем вести стрельбу с близкого расстояния по настильной траектории;
The flexibility required to strike an appropriate balance between national priorities and international obligations has been affected by rapid globalization, economic liberalization and the associated market forces. Гибкость, требующаяся для установления надлежащего баланса между национальными приоритетами и международными обязательствами, испытывает на себе воздействие стремительной глобализации, экономической либерализации и связанных с ними рыночных сил.
As a result of multinational production networks, mobility of capital, freer trade and new technologies, labour has become more susceptible to global forces than ever. В результате создания многонациональных систем производства, повышения мобильности капитала, более свободной торговли и создания новых технологий рынок труда, как никогда ранее, стал восприимчив к действию глобальных сил.
(b) Markets are extremely important to the first group of countries, but pure market forces can punish progressive social policies. Ь) рынки играют чрезвычайно важное значение для первой группы таких стран, однако если не ограничивать действие рыночных сил, то они могут наносить ущерб проведению прогрессивной социальной политики.
International backing for United Nations peacekeeping forces indeed appeared to be weakening, a trend which could well lead to a humanitarian catastrophe in the region. Однако поддержка международным сообществом сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, похоже, ослабевает, и сохранение этой тенденции может привести лишь к гуманитарной катастрофе в регионе.
As for the transnational corporations, we are aware of their role in stimulating the forces of globalization and also in reaping its fruit. Что касается транснациональных корпораций, то мы осознаем их роль в стимулировании сил глобализации и в пожатии ее плодов.
They are the forces that regulate the essential processes of the economy, finances and military supremacy along with precarious and fleeting balances of power. Это силы, которые регулируют важнейшие процессы в экономике, финансах и военном превосходстве, а также в скоротечной и непостоянной ситуации с расстановкой сил.
Coordinated activities between the two forces are periodically reviewed and adjusted to maximize operational readiness, effectiveness and interoperability of units, while taking into account the existing command and control structures. Согласованные действия обеих сил периодически анализируются и корректируются, чтобы обеспечить максимальную оперативную готовность, эффективность и взаимодействие подразделения с учетом существующих структур командования и управления.
We believe that appropriate training of peacekeeping forces clearly has a positive effect on the behaviour and actual conduct of troops as they carry out their duties. Мы считаем, что надлежащая подготовка миротворческих сил оказывает несомненное положительное влияние на поведение военнослужащих и на то, как они фактически исполняют свои обязанности.
Due to market forces German GAAP opened up and internationally accepted accounting standards were integrated in the German legal system. влиянием рыночных сил немецкие ОПБУ стали более открытыми, и в нормативно-правовую систему Германии были интегрированы международно признанные стандарты бухгалтерского учета.
Ten militants armed with AK-47 assault rifles and rocket-propelled grenades attacked United States-led coalition forces near a firebase in Barikot. 10 боевиков, вооруженных автоматами АК47 и реактивными гранатометами, совершили нападение на военнослужащих возглавляемых Соединенными Штатами Америки коалиционных сил вблизи опорного пункта в Барикоте.
In this regard, the mission welcomes plans by the coalition forces to deploy pilot provincial reconstruction teams in the south and south-east. В этом отношении миссия приветствует планы коалиционных сил разместить на экспериментальной основе провинциальные группы по восстановлению на юге и юго-востоке страны.