But Eritrea's restraint in the face of that provocation only aroused further frustration in the forces that wanted to stir up trouble by trampling the rule of law. |
Однако сдержанность Эритреи перед лицом этой провокации лишь вызвала еще большее разочарование у сил, стремящихся спровоцировать конфликт посредством попрания верховенства права. |
The composition of peacekeeping forces should reflect the global geographical representation of the United Nations, regardless of the region in which a mission was operating. |
Состав миротворческих сил должен отражать глобальный географический состав Организации Объединенных Наций, независимо от того, в каком регионе осуществляется та или иная миссия. |
Otherwise, we will be trapped by the dark forces of irrationality, primitivism and regression, living in fear of violence and criminal acts. |
В противном случае мы попадем в западню темных сил иррациональности, примитивизма и регрессии, живя в страхе перед насилием и преступными актами. |
The Lebanese Government got a second chance after the partial implementation of Security Council resolution 1559, which resulted in the withdrawal of most Syrian forces from Lebanese territory. |
После частичного выполнения резолюции 1559 Совета Безопасности правительство Ливана получило вторую возможность, связанную с выводом большей части сирийских сил с ливанской территории. |
This is a debate that is ongoing in many countries and that could be used to unite political and social forces and to pursue common objectives. |
Эти темы обсуждаются во многих странах и могли бы послужить объединению общественно-политических сил и достижению общих целей. |
Those responsible for the atrocities committed in Liberia must be brought to justice irrespective of their position or status and whether they are members of the Government or rebel forces. |
Лица, ответственные за совершенные в Либерии зверства, должны предстать перед правосудием, независимо от их положения или статуса, а также от того, являются они членами правительственных или повстанческих сил. |
It allows the international supporters of those forces to increase their activities of destabilization, which are manifested in the current blatant activities and international conferences aimed at genocide denial. |
Они позволяют международным сторонникам этих сил активизировать свою дестабилизирующую деятельность, которая проявляется в нынешних вопиющих действиях и в проведении международных конференций с целью отрицания факта имевшего место геноцида. |
Eight years after the arrival of international forces many of them live in enclaves, isolated and without possibilities to communicate and enjoy freedom of movement. |
По прошествии восьми лет после прибытия международных сил многие из них живут в анклавах, будучи изолированы и не имея возможности связаться с внешним миром или пользоваться свободой передвижения. |
You have to analyse the underlying structural forces - I just mentioned some of them - in order to get consent. |
Нужно провести анализ основных структурных сил - я уже говорил о некоторых из них, - для того, чтобы заручиться их согласием. |
Modalities for the gradual withdrawal of the ONUB forces |
Постепенный вывод сил ОНЮБ и порядок этого вывода |
(b) To establish and maintain continuous liaison with the field headquarters of all the parties' military forces; |
Ь) установление и поддержание постоянной связи с полевыми штабами вооруженных сил всех сторон; |
(e) To supervise and verify the disengagement and redeployment of the parties' forces; |
ё) контроль и проверку разъединения сил сторон и их передислокации; |
Participation under Chapter VII, with military forces made up solely of regional protagonists, might also distort the financial dimensions of an operation. |
Участие в таком процессе на основании главы VII Устава вооруженных сил, предоставленных исключительно региональными участниками, может также исказить финансовые аспекты такой операции. |
Keeping naval forces deployed in a mode that would make firing from close range on depressed trajectories impossible; |
поддержание развертывания военно-морских сил в режиме, не позволяющем вести стрельбу с близкого расстояния по настильной траектории; |
The flexibility required to strike an appropriate balance between national priorities and international obligations has been affected by rapid globalization, economic liberalization and the associated market forces. |
Гибкость, требующаяся для установления надлежащего баланса между национальными приоритетами и международными обязательствами, испытывает на себе воздействие стремительной глобализации, экономической либерализации и связанных с ними рыночных сил. |
As a result of multinational production networks, mobility of capital, freer trade and new technologies, labour has become more susceptible to global forces than ever. |
В результате создания многонациональных систем производства, повышения мобильности капитала, более свободной торговли и создания новых технологий рынок труда, как никогда ранее, стал восприимчив к действию глобальных сил. |
(b) Markets are extremely important to the first group of countries, but pure market forces can punish progressive social policies. |
Ь) рынки играют чрезвычайно важное значение для первой группы таких стран, однако если не ограничивать действие рыночных сил, то они могут наносить ущерб проведению прогрессивной социальной политики. |
International backing for United Nations peacekeeping forces indeed appeared to be weakening, a trend which could well lead to a humanitarian catastrophe in the region. |
Однако поддержка международным сообществом сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, похоже, ослабевает, и сохранение этой тенденции может привести лишь к гуманитарной катастрофе в регионе. |
As for the transnational corporations, we are aware of their role in stimulating the forces of globalization and also in reaping its fruit. |
Что касается транснациональных корпораций, то мы осознаем их роль в стимулировании сил глобализации и в пожатии ее плодов. |
They are the forces that regulate the essential processes of the economy, finances and military supremacy along with precarious and fleeting balances of power. |
Это силы, которые регулируют важнейшие процессы в экономике, финансах и военном превосходстве, а также в скоротечной и непостоянной ситуации с расстановкой сил. |
Coordinated activities between the two forces are periodically reviewed and adjusted to maximize operational readiness, effectiveness and interoperability of units, while taking into account the existing command and control structures. |
Согласованные действия обеих сил периодически анализируются и корректируются, чтобы обеспечить максимальную оперативную готовность, эффективность и взаимодействие подразделения с учетом существующих структур командования и управления. |
We believe that appropriate training of peacekeeping forces clearly has a positive effect on the behaviour and actual conduct of troops as they carry out their duties. |
Мы считаем, что надлежащая подготовка миротворческих сил оказывает несомненное положительное влияние на поведение военнослужащих и на то, как они фактически исполняют свои обязанности. |
Due to market forces German GAAP opened up and internationally accepted accounting standards were integrated in the German legal system. |
влиянием рыночных сил немецкие ОПБУ стали более открытыми, и в нормативно-правовую систему Германии были интегрированы международно признанные стандарты бухгалтерского учета. |
Ten militants armed with AK-47 assault rifles and rocket-propelled grenades attacked United States-led coalition forces near a firebase in Barikot. |
10 боевиков, вооруженных автоматами АК47 и реактивными гранатометами, совершили нападение на военнослужащих возглавляемых Соединенными Штатами Америки коалиционных сил вблизи опорного пункта в Барикоте. |
In this regard, the mission welcomes plans by the coalition forces to deploy pilot provincial reconstruction teams in the south and south-east. |
В этом отношении миссия приветствует планы коалиционных сил разместить на экспериментальной основе провинциальные группы по восстановлению на юге и юго-востоке страны. |