The concerns also included the urgent need of the immediate internationalization of the peace process and the withdrawal of the additional, illegal and growing Russian military forces. |
К ним относились также срочная необходимость интернационализации мирного процесса и вывод дополнительных незаконно введенных российских вооруженных сил растущей численности. |
In the Democratic Republic of the Congo, the security situation in the eastern part has deteriorated due to the continued presence of the armed groups and negative forces destabilizing communities. |
Ситуация в области безопасности в восточной части Демократической Республики Конго ухудшается в результате продолжающегося присутствия вооруженных групп и деструктивных сил, дестабилизирующих обстановку в общинах. |
When do foreign forces of occupation withdraw? |
Когда осуществляется вывод иностранных оккупационных сил? |
UNMIS military observers and the parties' national monitors continued joint monitoring patrols, accounting for military movements and verifying forces assigned to Joint Integrated Units. |
Военные наблюдатели МООНВС и национальные наблюдатели сторон продолжали совместное патрулирование, учет перемещений войск и проверку сил, приданных совместным сводным подразделениям. |
Increasing capacity of Haitian National Police to assume functional and geographic responsibilities would permit review of configuration of international forces |
Усиление возможностей Гаитянской национальной полиции по выполнению функциональных и географических обязанностей позволит пересмотреть конфигурацию международных сил |
Not much would be achieved in terms of a negotiated political solution with the current state of mobilization of forces in the affected area. |
Взаимоприемлемого политического решения вряд ли удастся добиться, если нынешний уровень мобилизации сил в данном районе останется неизменным. |
While there has been important progress in the redeployment of forces, the parties failed to complete the process by the deadlines set. |
Несмотря на достижение значительного прогресса в деле передислокации сил, сторонам не удалось завершить этот процесс к установленному сроку. |
The replacement of African Union peacekeeping forces with a new African Union-United Nations hybrid force has not produced the security dividends expected. |
Замена миротворческих сил Африканского союза новым смешанным контингентом Организации Объединенных Наций и Африканского союза не привела к ожидавшемуся улучшению ситуации в плане безопасности. |
The transfer of arms and related material into Darfur by SAF in violation of the United Nations arms embargo directly provides arms and ammunition to Sudanese Government forces. |
За счет поставок оружия и связанных с ним материальных средств, осуществляемых в Дарфур Суданскими вооруженными силами в нарушение введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго, обеспечивается непосредственное снабжение оружием и боеприпасами суданских правительственных сил. |
In this time, it has been attacked by both the Government of the Sudan and rebel forces. |
В данный отчетный период она подвергалась нападениям как со стороны сил правительства Судана, так и сил повстанцев. |
Attacks along the ring road continued in an effort to disrupt ISAF and Government lines of communication and maintain freedom of movement for the opposing militant forces. |
Они продолжают совершать нападения вдоль кольцевой автодороги, стремясь перерезать коммуникации МССБ и правительства и обеспечить дальнейшую свободу передвижения для своих сил. |
A new agreement on a separation of forces in and around Khanaqin town was subsequently achieved on 5 September and the situation remains tense but stable. |
Позднее, 5 сентября, было достигнуто новое соглашение о разъединении сил в городе Ханакине и вокруг него, и ситуация остается напряженной, но стабильной. |
The parties requested more time from the Chair to consult their respective constituencies, particularly the commanders of fighting forces on the ground, before signing the two documents. |
Стороны запросили у Председателя дополнительное время для проведения консультаций с соответствующими представляемыми ими группами, в частности командирами боевых сил на местах, до подписания обоих документов. |
Under the disengagement plan, the separation of forces started near Sake, in the Masisi area, on 19 and 21 September. |
В соответствии с планом разъединения 19 и 21 сентября близ Саке, в районе Масиси, началось разъединение сил. |
The culture of impunity for perpetrators of human rights violations by APRD rebel elements and Government forces continues, and it is an area of immediate and continuing concern. |
Культура безнаказанности в отношении лиц, виновных в совершении нарушений прав человека со стороны повстанческих элементов АПРД и правительственных сил, по-прежнему сохраняется и является предметом незамедлительной и непрекращающейся озабоченности. |
Such acts were more common where the positions of the opposing forces are in close proximity, such as in the centre of Nicosia. |
Такие акты были наиболее распространены в местах непосредственной близости противостоящих сил, например, в центре Никосии. |
The refined force concept reflects adjustments to the helicopter support troops, signals units, special forces and reconnaissance units, as well as some logistical elements. |
Уточненная концепция сил отражает сокращение группы вертолетной поддержки, сигнальных отделений, специальных сил и разведывательных групп, а также некоторых элементов материально-технического обеспечения. |
Nevertheless, it is possible to identify some key leaders who exercise sufficient authority to be held accountable for the actions of their forces. |
Тем не менее можно определить некоторых основных лидеров, которые располагают достаточной властью, что позволяет возложить на них ответственность за действия их сил. |
The presence of Ethiopian forces on Somali territory and its support to allied Somali groups continue to be regarded by the Monitoring Group as violations of the arms embargo. |
Присутствие эфиопских сил на сомалийской территории и оказание ими поддержки союзническим сомалийским группировкам по-прежнему рассматриваются Группой контроля как нарушение эмбарго на поставки оружия. |
Deployment of the newly trained police and military forces |
Развертывание вновь подготовленных полицейских и военных сил |
However, given the rate of attrition among Transitional Federal Government forces, it is not possible to determine whether these acts are carried out by serving or former personnel. |
Однако с учетом сокращения сил переходного федерального правительства не представляется возможным определить, были ли эти деяния совершены нынешними или бывшими военнослужащими. |
Turki disposes of "tax" revenues from a number of small ports and border crossing points under the control of his forces. |
Турки распоряжается «налоговыми» поступлениями от нескольких небольших портов и пунктов пересечения границы, находящихся под контролем его сил. |
Access to other areas in Western Darfur has also been seriously hampered by the presence of Chadian opposition forces in Darfur and by the cross-border conflict. |
Доступ к населению в других районах Западного Дарфура также серьезно затрудняет присутствие чадских оппозиционных сил в Дарфуре и трансграничный конфликт. |
With regard to disarmament, UNOCI will continue to support an accelerated implementation of the cantonment of forces, in keeping with the third supplementary agreement. |
Что касается задач разоружения, то ОООНКИ будет продолжать поддержку ускоренного вывода сил в районы сбора в соответствии с третьим дополнительным соглашением. |
As the Maoists prepared to move their forces into cantonment, they engaged in a recruitment campaign that peaked in November 2006. |
Готовясь к переводу своих сил в районы расквартирования, маоисты организовали кампанию по вербовке, пик которой пришелся на ноябрь 2006 года. |