In the present crisis, the safety of, and respect for, the personnel of peace-keeping forces and humanitarian agencies must be high priorities. |
В условиях нынешнего кризиса первоочередное внимание должно уделяться обеспечению безопасности и уважения персонала миротворческих сил и гуманитарных учреждений. |
My Special Representative has received a letter from the UNITA leadership providing additional details of the strength of their forces. |
Мой Специальный представитель получил письмо от руководителей УНИТА, в котором содержится дополнительная подробная информация о численности их сил. |
The situation remained tense because of the continued presence of Croatian Army and Krajina Serb forces in and along the zone of separation. |
Ситуация оставалась напряженной по причине сохраняющегося присутствия хорватской армии и краинских сербских сил в зоне разъединения и вдоль нее. |
The attacker was himself killed when the wounded special forces soldier returned fire. |
Сам нападавший был убит, когда раненый военнослужащий специальных сил открыл ответный огонь. |
It is thus difficult in many cases to determine if incidents were attributable to advancing Croatian forces, or to the actions of departing Serbs. |
Поэтому во многих случаях довольно трудно определить, были ли инциденты связаны с наступлением хорватских сил или с действиями отступавших сербов. |
This unit consists largely of personnel drawn from the self-defence forces, including its commander, and enjoys local support. |
Это подразделение состоит преимущественно из военнослужащих, привлеченных из сил самообороны, включая его командира, и оно пользуется поддержкой местного населения. |
As noted above, the parties were to have completed the disengagement of their forces by 26 September. |
Как указано выше, противоборствующие стороны должны были завершить разъединение своих сил к 26 сентября. |
A Theatre Force Commander commands the military elements of the forces under his authority. |
Командующий Силами театра действий осуществляет командование военными контингентами сил, находящимися в его подчинении. |
Nepalese forces were integrated into the structure of the Force and conducted an intensive training cycle. |
Непальский контингент был интегрирован в структуру Сил и прошел интенсивный курс подготовки. |
Similarly, the Bong Mines area is under the control of ULIMO-K, ULIMO-J and NPFL forces. |
Район Бонг Майнз находится под контролем сил УЛИМО-К, УЛИМО-Д и НПФЛ. |
It condemns in the strongest possible terms the offensive by the Bosnian Serb forces against the safe area. |
Он самым решительным образом осуждает наступление сил боснийских сербов на этот безопасный район. |
The ultimate objective of these reforms is to increase progressively the role of market forces. |
Конечная цель этих реформ состоит в прогрессивном увеличении роли рыночных сил. |
The great majority of forests in the region have been moulded by a combination of human and natural forces. |
Значительное большинство лесов в данном регионе сформировалось в результате сочетания деятельности человека и сил природы. |
Any involvement by foreign forces constitutes an interference in China's internal affairs, to which the Chinese people are strongly opposed. |
Любое участие иностранных сил является вмешательством во внутренние дела Китая, против чего решительно выступает китайский народ. |
A force balancing conference may also be a useful tool to generate the necessary forces in a given situation. |
Конференции по комплектованию сил также могли бы стать полезным инструментом изыскания необходимых сил в конкретной ситуации. |
The development of the guidelines for United Nations forces regarding respect for international humanitarian law is especially welcome. |
Настоятельно необходимо разработать руководящие принципы деятельности сил Организации Объединенных Наций по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права. |
In developing countries public administrators need to enhance their understanding of the emergent global economic and technological forces. |
В развивающихся странах государственные управляющие должны лучше понимать характер возникающих глобальных экономических и технологических сил. |
After early March 1996, developments took a turn for the worse and the influence of moderate political forces continued to diminish. |
С начала марта 1996 года события стали развиваться в худшую сторону и влияние умеренных политических сил продолжало ослабевать. |
The Special Committee encourages Member States to provide information on the period of time required for the deployment of standby forces. |
Специальный комитет призывает государства-члены представлять информацию о том, сколько времени им потребуется для развертывания резервных сил. |
The labour market as well was characterized by the free play of market forces. |
Для рынка труда также характерна свободная игра рыночных сил. |
The productive sectors of the economy remain fragmented and poorly articulated, sensitive to external shocks and erosive forces. |
Производственные секторы экономики по-прежнему структурно пока не оформились, остаются разрозненными и подвержены воздействию внешних потрясений и разрушительных сил. |
Any person may join a trade union with the exception of a member of the disciplined forces. |
Любой человек может вступить в профсоюз, за исключением сотрудников сил по поддержанию порядка. |
We also affirm that issues pertaining to social development cannot be left to the forces of the market. |
Мы также подтверждаем, что вопросы, касающиеся социального развития, не могут быть оставлены на усмотрение рыночных сил. |
This usage implies the collective responsibility of the entire Serb people for the military actions of SDS forces and other Serb irregulars. |
Это наводит на мысль о коллективной ответственности всего сербского народа за военные действия сил СДС и других нерегулярных сербских формирований. |
The plan involves withdrawing forces from those areas where the situation is relatively stable at present. |
План предусматривает вывод сил из тех районов, в которых в настоящее время ситуация носит относительно стабильный характер. |