| They demanded a ransom of 400,000 Syrian pounds and that his father resign from the law enforcement forces. | Она потребовала выкуп в размере 400000 сирийских фунтов, а также, чтобы его отец уволился из правоохранительных органов. |
| Armed men fired on a law enforcement forces barricade in Sanamayn. | Вооруженные лица открыли огонь по баррикаде, сооруженной формированием правоохранительных органов в Санамайне. |
| Law enforcement forces checkpoints at Dar'a station, Nu'aymah, Tafas, Mismiyah, Harak and Da'il came under fire. | Были обстреляны контрольно-пропускные пункты правоохранительных органов в Даръа, Нуайме, Тафасе, Мисмие, Хараке и Даиле. |
| He was freed by law enforcement forces in the Kufayr al-Zayt district. | Он был освобожден силами правоохранительных органов в округе Куфайр аз-Заят. |
| Two armoured vehicles belonging to the law enforcement forces were destroyed. | Были уничтожены два бронетранспортера, принадлежавших сотрудникам правоохранительных органов. |
| Cases of extreme brutality by the law enforcement forces are still being reported (see examples). | Продолжают поступать сообщения о случаях чрезмерной жестокости со стороны сотрудников органов правопорядка (см. примеры). |
| Terrorism bred and flourished in lawless societies, taking advantage of porous borders, weak and corrupt law enforcement forces and limp judicial systems. | Терроризм расцветает и развивается в обществах, где царит беззаконие, легко проникая сквозь незащищенные границы и пользуясь слабостью и коррумпированностью правоохранительных органов и бессилием судебных систем. |
| The war had forced the Government to reduce the size of the law enforcement forces so as to strengthen national defence. | Война заставила правительство сократить численность правоприменительных органов в пользу укрепления сил национальной обороны. |
| The practice of using military intelligence forces to arrest and interrogate suspects should cease immediately in order to prevent further instances of torture. | Следует немедленно прекратить практику использования военных разведывательных органов для арестов и допросов подозреваемых, с тем чтобы не допустить очередных пыток. |
| Information regarding their subsequent disappearance had been disseminated only by the mass media, and had not come from the forces of law and order. | Сведения, касающиеся их последующего исчезновения, были распространены средствами массовой информации, а не исходили от органов правопорядка. |
| Coordinated action between its law enforcement forces has already achieved modest successes. | Благодаря согласованным усилиям правоохранительных органов уже удалось добиться некоторых успехов. |
| The Special Rapporteur also received information on members of the forces of law and order who had been tried for torture. | Специальный докладчик также получил информацию о судебных разбирательствах по делам сотрудников органов правопорядка, обвиненных в применении пыток. |
| The presence of armed persons in the hearing is prohibited, except for members of public order forces. | В судебном заседании запрещено присутствовать вооруженным лицам, за исключением сотрудников органов правопорядка. |
| The repressive forces allegedly raided, looted and destroyed homes, employing violence against the inhabitants. | Сотрудники карательных органов вторгались в жилища, грабили их и устраивали в них погромы, применяя насилие в отношении жильцов. |
| The preliminary report relied on evidence and facts regarding the armed attack on law enforcement forces in the town. | Предварительный доклад был составлен на основе свидетельских показаний и фактов, касавшихся вооруженного нападения на позиции правоохранительных органов в этом городе. |
| More than 3,000 of our military and law enforcement forces have given their lives and 12,000 have been injured in this campaign. | Более 3000 военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов нашей страны отдали свою жизнь за это дело и еще 12000 были ранены. |
| CoE-Commissioner stated that the authorities should combat discriminatory behaviour by members of the law enforcement forces and ensure that any racially-motivated misconduct is effectively investigated and adequately punished. | Комиссар ЕС заявил, что властям следует пресекать дискриминационное поведение среди сотрудников правоохранительных органов и обеспечивать эффективное расследование и принятие надлежащих мер наказания случаев неправомерных действий, совершенных по расовым мотивам. |
| A lawyer told the Special Rapporteur that unlawfully detained persons were released or hidden when the forces of law and order were expecting a visit by a procurator. | Адвокат, с которым встречался Специальный докладчик, также заметил, что, когда сотрудники органов правопорядка узнают о предстоящем визите прокурора, незаконно задержанных лиц либо освобождают, либо прячут. |
| There is no independent authority responsible for conducting inquiries into offences committed by members of the forces of law and order. | В отношении судебного расследования сообщений о правонарушениях, совершенных сотрудниками органов правопорядка, следует отметить, что нет никакой независимой структуры, уполномоченной проводить такие расследования. |
| However, the information received indicates that members of the forces of law and order are seldom investigated or indicted for torture and other ill-treatment. | Однако, согласно полученной информации, случаи расследования и осуждения сотрудников органов правопорядка за применение пыток и других видов жестокого обращения являются крайне редкими. |
| Most of the Government forces have left their jobs owing to lack of maintenance. | большинство сотрудников правительственных органов ушли с работы из-за отсутствия заработной платы. |
| Law enforcement forces set out for the location, but before they reached their destination, they were ambushed by a large number of armed men equipped with night-vision goggles, who opened intense machine-gun and sniper fire. | Сотрудники правоохранительных органов выдвинулись в сторону этого места, однако, не добравшись до места назначения, они попали в засаду многочисленной группы вооруженных лиц, экипированных очками ночного видения, которые открыли интенсивный огонь из автоматов и снайперских винтовок. |
| 135.67 Investigate allegations of torture and ill-treatment by law and order forces and ensure rapid administration of justice (Austria); | 135.67 расследовать заявления о применении пыток и жестокого обращения сотрудниками правоохранительных органов и обеспечить оперативное отправление правосудия (Австрия); |
| According to the Puntland authorities, a group of six individuals suspected of piracy was arrested at sea by the international naval forces. | По данным органов управления Пунтленда, международные военно-морские силы задержали в море группу из шести лиц, подозреваемых в пиратстве. |
| The authorities will use the forces of law and order exclusively for the physical protection of buildings housing government bodies. | Власть будет использовать силы правопорядка исключительно для физической защиты зданий органов власти. |