RCAF has reported that it has completed the restructuring of its forces and that the Ministry of Defence and General Staff have been restructured. |
ККВС сообщили, что они завершили реорганизацию своих сил и что министерство обороны и генеральный штаб уже реорганизованы. |
(a) The safe area mandate relates specifically to attacks from Bosnian Serb forces. |
а) мандат в отношении безопасного района касается нападений конкретно со стороны сил боснийских сербов. |
We are assured that the Security Council has properly estimated the existing situation and has established favourable conditions to facilitate the deployment of United Nations forces. |
Нас заверили, что Совет Безопасности правильно оценил нынешнюю ситуацию и установил благоприятные условия, с тем чтобы содействовать развертыванию сил Организации Объединенных Наций. |
(e) The Rwandese government forces and RPF sectors are fully operational in Ruhengeri and Mulindi, respectively. |
е) Сектора Сил руандийского правительства и ПФР полностью функционируют в Рухенгери и Мулинди, соответственно. |
At all places where crossing points are established, separation of forces as described in paragraph 8 of the main document must take place immediately. |
Во всех местах, где создаются пункты перехода, разъединение сил, изложенное в пункте 8 основного документа, должно быть произведено немедленно. |
Malaysia expresses its grave concern over the continued attacks by the Serb forces on Gorazde, a United Nations designated safe area in Bosnia-Herzegovina. |
Малайзия выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся нападений сербских сил на Горажде, объявленный Организацией Объединенных Наций безопасным районом в Боснии и Герцеговине. |
The penalties on the members of the forces of law and order are not commensurate with the seriousness of these acts. |
Наказания, вынесенные сотрудникам сил правопорядка, по-видимому, не соответствуют тяжести таких правонарушений. |
Various types of financial institutions operate with different kinds of credit instruments, and the market for credit tends to become organized and unified and exposed to market forces. |
Различные типы финансовых учреждений осуществляют операции с различными видами кредитных инструментов, а кредитный рынок становится организованным и унифицированным и подверженным влиянию рыночных сил. |
Later members of the peace forces - UNCRO - found the bodies of old people who had been killed, one of whom was in a wheelchair. |
Впоследствии военнослужащие миротворческих сил из состава ОООНВД обнаружили тела убитых стариков, один из которых был в инвалидной коляске. |
Sovereignty has never been threatened by fresh blood freely welcomed; it has been threatened by the forces of racist intolerance. |
Приток новых людей, который мы приветствуем, никогда не представлял угрозы для суверенитета; угроза исходит со стороны сил расистской нетерпимости. |
The Government of Georgia and the Abkhaz authorities have largely complied with the agreement of 14 May 1994 on a cease-fire and separation of forces. |
Правительство Грузии и власти Абхазии в целом соблюдают соглашение о прекращении огня и разъединении сил от 14 мая 1994 года. |
In addition, it was reported that two incendiary bottles had been thrown at IDF forces in the West Bank. |
Кроме того, как сообщалось, в расположение сил ИДФ на Западном берегу было брошено две бутылки с зажигательной смесью. |
They welcomed the progress already achieved on the identification of forces and looked forward to the full and rapid implementation of the above-mentioned measures. |
Они приветствовали прогресс, уже достигнутый в определении этих сил, и выразили надежду на полное и скорейшее осуществление изложенных выше мер. |
The Council is especially concerned at the delays which continue to occur in the demobilization of forces and in the formation of the new Mozambican Defence Force. |
Совет особенно обеспокоен задержками, которые по-прежнему имеют место в деле демобилизации сил и создании новых Сил обороны Мозамбика. |
This conflict must be resolved internally and the United Republic of Tanzania should not be expected to produce a miracle solution outside a framework involving internal forces. |
Этот конфликт должен быть разрешен внутри страны, и не следует ожидать, что Объединенная Республика Танзания найдет волшебное решение вне рамок, предусматривающих участие внутренних сил. |
The above-mentioned real expenditures also include costs for preparation and reinforcement of the Slovak engineering battalion deployed in former Yugoslavia within the United Nations peace-keeping forces. |
Вышеупомянутые фактические расходы включают также затраты на подготовку и усиление словацкого инженерного батальона, развернутого в бывшей Югославии в составе сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
There must be maximum mobilization of available human resources in the country itself, and especially of local communities and other dynamic forces in the national society. |
В самой стране, и особенно в местных общинах, должна проводиться максимальная мобилизация имеющихся людских ресурсов и других динамичных сил, которыми располагает национальное общество. |
At the same time, new methods of dealing with crises have been proposed - for example, stand-by arrangements and rapid-reaction forces. |
В то же время предлагаются новые методы урегулирования кризисов, как, например, мероприятия в отношении полной боевой готовности и создание сил быстрого реагирования. |
Are the Indians denying the deployment of these forces? |
Отрицают ли индусы развертывание этих сил? |
In addition, the Government has designated approximately 1,200 former soldiers, from both its own and UNITA forces, to perform mine-clearance activities. |
Кроме того, для проведения операций по разминированию правительство сформировало группу примерно из 1200 человек в составе бывших военнослужащих правительственных сил и УНИТА. |
The Nordic countries have already created two joint battalions that now operate successfully as part of the United Nations peace forces in the former Yugoslavia. |
Северные страны Европы уже создали два батальона, которые успешно функционируют в рамках Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в бывшей Югославии. |
We believe that the conflict in Afghanistan could be settled, first of all, by eliminating the interference of external forces. |
Ключ к решению афганского противостояния заключается, по нашему мнению, прежде всего в том, чтобы исключить вмешательство внешних сил. |
With communications cut off by the Argentines, it was some time before the full story of their treatment by the invasion forces became known. |
Поскольку линии коммуникации были прерваны аргентинцами, прошло какое-то время, прежде чем мы узнали всю историю обращения с ними оккупационных сил. |
The stand-by forces planning team has information regarding available personnel and equipment, but the training of personnel has been left to the troop-contributing countries. |
Группа планирования резервных сил располагает информацией об имеющихся в наличии персонале и имуществе, однако вопросы подготовки персонала были оставлены в ведении стран, предоставляющих войска. |
Such opportunities were fragile by nature; if they were not seized immediately, they might be overtaken by negative forces. |
Подобные возможности в силу своего характера могут быстро исчезать; если не воспользоваться ими немедленно, перевес может оказаться на стороне негативных сил. |