Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
When the armoured forces passed near the plant, during the operation, the basin wall was already breached and the area surrounding it was flooded, thus limiting the movement of the forces in that area. Когда во время операции вблизи этого предприятия проходили бронетанковые подразделения, стена бассейна была уже разрушена и местность вокруг нее затоплена, что ограничивало продвижение сил в этом районе.
The Group appreciates the support of UNOCI military observer teams, whose relations with Ivorian forces in some sectors enabled them to facilitate unscheduled inspections by the Group of Experts, despite initial opposition by those forces. Группа высоко оценивает поддержку со стороны групп военных наблюдателей ОООНКИ, чьи отношения с ивуарийскими силами в некоторых секторах позволяли им способствовать проведению незапланированных инспекций Группой экспертов, несмотря на первоначальные возражения со стороны этих сил.
Often, challenges to the effective use of military assets have been in the provision of the appropriate and needed types of forces, equipment and capabilities, rather than in the availability of forces to deploy. Зачастую серьезные трудности в эффективном использовании военных ресурсов состоят не в нехватке тех или иных готовых для развертывания сил, а в том, что не ясно, каким образом задействовать соответствующие необходимые силы, технику и возможности.
Attacks targeting convoys, buildings and personnel of the Government and pro-Government forces, as well as civilian contractors providing logistical services to pro-Government forces, also resulted in increased numbers of civilian casualties. Нападения на автоколонны, здания и персонал правительственных и проправительственных сил, а также на гражданских подрядчиков, оказывающих материально-технические услуги проправительственным силам, также привели к большему числу жертв среди мирных жителей.
The Government of Chad has provided the Panel of Experts with a document containing a chronology of alleged incursions by Sudanese forces dating back to the beginning of 1999, and detailing military attacks, bombing raids and assassinations by the Sudanese military and auxiliary forces. Правительство Чада предоставило Группе экспертов документ, содержащий хронологические данные о предположительных вторжениях суданских сил с начала 1999 года и военных нападениях, воздушных ударах и убийствах, совершенных суданскими военными и вспомогательными подразделениями.
In this regard, the two special forces companies, together with the existing Guatemala special forces company, are currently deployed in North Kivu, South Kivu and Ituri. С учетом этого две роты сил специального назначения и ранее прибывшая из Гватемалы рота сил специального назначения в настоящее время развернуты в Северном Киву, Южном Киву и Итури.
It is important to ensure that there is no gap between the departure of the Ethiopian forces and the deployment of AMISOM forces; Важно принять надлежащие меры, для того чтобы между уходом из страны эфиопских войск и развертыванием сил АМИСОМ не было никакого разрыва.
In addition, meetings between representatives of the Chilean and Ecuadorian air forces resulted in a draft agreement on cooperation in space-related matters, to be submitted to the high commands of the two air forces. Наряду с этим по итогам встреч представителей чилийских и эквадорских военно-воздушных сил был подготовлен проект соглашения о сотрудничестве по вопросам, связанным с космосом, который должен быть представлен высшему командованию ВВС этих двух стран.
These individuals, who had allegedly illegally crossed the border to Afghanistan in 2000, were reportedly captured among Taliban forces by Afghanis, who handed them to the United States forces. Указанные лица, которые предположительно незаконно пересекли границу Афганистана в 2000 году, были, как сообщается, захвачены среди талибских сил афганцами, которые передали их впоследствии военным силам США.
Mr. Cheng Wenju (China), speaking via video link from Freetown, said that, while external forces could create an enabling environment, the effectiveness of that environment was dependent on internal forces. Г-н Чэн Вэньцзюй (Китай), выступая по видеосвязи из Фритауна, говорит, что, хотя внешние силы могут создать благоприятную среду, эффективность этой среды зависит от внутренних сил.
In addition, this option would ensure separation of military forces only if Ethiopia were to permanently withdraw its forces from forward positions; otherwise the risk of a resumption of hostilities would remain high. Кроме того, этот вариант также обеспечит разъединение военных сил только в том случае, если Эфиопия навсегда выведет свои силы с передовых позиций; в противном случае риск возобновления военных действий будет оставаться высоким.
This is also an excellent opportunity for the different forces, non-governmental organizations, civil society, media and religious communities to join forces and raise the population's awareness of the dangers of illegal weapons possession. Таким образом, мы в состоянии сегодня объединить усилия всех сил, неправительственных организаций, гражданского общества, средств массовой информации и религиозных организаций с целью убедить население в опасности незаконного хранения огнестрельного оружия.
He also expressed concern at the military forces' influence on the political and legislative process, for example their opposition to the Reconciliation Bill of 2005, which had prompted the forces to intervene. Он также выражает озабоченность в связи с влиянием вооруженных сил на политический и законодательный процесс, например, их оппозицию по отношению к Законопроекту о примирении 2005 года, который привел к вмешательству вооруженных сил.
It is equally important that pre-deployment training, particularly for peacekeeping forces, ensures a clear understanding of the requirements of the mandate and the parameters within which peacekeeping forces can operate. Не менее важно и то, чтобы учебная подготовка в период, предшествующий развертыванию, особенно миротворческих сил, обеспечивала четкое понимание требований мандата и параметров, в рамках которых могут действовать миротворческие силы.
The Russian Federation had violated the Convention for a third time in August 2008 when it had launched Russian ground forces, warships and airplanes in an invasion of Georgia, and had recognized the authority of the South Ossetian and Abkhaz separatist forces. В третий раз Российская Федерация нарушила Конвенцию в августе 2008 года, когда она бросила против Грузии свою армию, военно-морской флот и военно-воздушные силы и признала власть сепаратистских сил Южной Осетии и Абхазии.
Military observers conducted 832 visits to the unit locations of the Royal Moroccan Army and the military forces of the Frente Polisario, which facilitated communication between the two sides. Военные наблюдатели совершили 832 поездки в пункты дислокации Королевской марокканской армии и вооруженных сил Фронта ПОЛИСАРИО, что способствовало налаживанию связи между двумя сторонами.
Because of tough resistance from anti-government forces, proper eradication did not take place in Nangarhar province В провинции Нангархар из-за ожесточенного сопротивления антиправительственных сил не были приняты надлежащие меры по уничтожению посевов.
The Special Committee encourages the enhancement of international support to African peacekeeping training centres, which are essential tools in the deployment of African peacekeeping forces. Специальный комитет призывает к усилению международной поддержки африканских учебных центров для подготовки миротворцев, которые являются существенными инструментами в деле развертывания сил по поддержанию мира.
It was further pointed out that the term "Taliban" covered a wide range of actors, many of whom were trained or supported by forces outside the country itself. Помимо этого, было указано на то, что термин «Талибан» охватывает широкий круг субъектов, многие из которых проходят подготовку под руководством сил, находящихся за пределами самой страны, или получают от них поддержку.
While serious challenges continued to face the security sector, especially in establishing strong command and control, progress in strengthening the forces was being made. Сектор безопасности по-прежнему сталкивался с серьезными проблемами, особенно в налаживании действенного контроля и управления, однако в укреплении этих сил наблюдался прогресс.
Moreover, the task of the said forces is exclusively confined to the protection of the borders, marine premises and vital infrastructure of the Kingdom of Bahrain. Более того, функции этих сил ограничены исключительно защитой границ, морских объектов и жизненно важной инфраструктуры Королевства Бахрейн.
This includes providing support for generating forces, conducting technical assessments and developing required strategic and technical documents, such as the AMISOM concept of operations. Сюда относится оказание поддержки в формировании сил, проведение технических оценок и разработка необходимых стратегических и технических документов, как то концепции деятельности АМИСОМ.
Verified information was also received on the presence of children in opposition forces and brigades associated with the National Transitional Council during the conflict. Была также получена проверенная информация об участии детей в акциях оппозиционных сил и бригад, связанных с Национальным переходным советом, в ходе конфликта.
Similarly, reports were also received of medical workers being intimidated and threatened by Government forces for having provided or being suspected of providing medical assistance to members of the opposition. Также поступали сообщения о запугивании медицинских работников и угрозах в их адрес со стороны правительственных сил в связи с тем, что медицинский персонал оказывал медицинскую помощь членам оппозиции или подозревался в оказании такой помощи.
It presented a 17-point plan centred on the presence of foreign forces, the legitimacy of the Government, future elections and the constitution. Делегация представила план из 17 пунктов, касающийся в первую очередь присутствия иностранных сил, законности правительства, будущих выборов и конституции.