Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
We expect that the specific conditions of the Bulgarian contribution to the multinational forces mission in Bosnia will be agreed on as a result of this dialogue. Мы надеемся, что в результате этого диалога будут согласованы конкретные условия участия Болгарии в миссии многонациональных сил в Боснии.
Remove all obstacles to election campaigning by all political parties and forces; устранили все препятствия для участия всех политических партий и сил в избирательной кампании;
While allowing market forces to operate, they will promote: В условиях сохранения действия рыночных сил они будут содействовать:
In any event, the parliamentary representation of all the minority forces cannot be less than 185 seats. С другой стороны, представительство в парламенте всех сил, находящихся в меньшинстве, ни в коем случае не может составлять менее 185 депутатов.
The Government and UNITA have been repeatedly requested to provide the United Nations with information regarding the strength and location of their forces and armaments. Правительству и УНИТА неоднократно предлагалось предоставить Организации Объединенных Наций информацию о численности и месторасположении их сил и вооружениях.
Status of the cease-fire and disengagement of forces Положение с прекращением огня и разъединением сил
Activities of all these extremist forces have also contributed to crippling the coalition Government and putting its future in doubt, thus undermining peace and stability in Burundi. Деятельность всех этих экстремистских сил парализует также коалиционное правительство и ставит под сомнение его будущее, подрывая тем самым мир и стабильность в Бурунди.
This was the first presence of the multinational force in many of these areas, and it greatly assisted new special forces units in the region. Во многие из этих районов Многонациональные силы прибыли впервые, при этом они оказали немалую помощь подразделениям новых специальных сил в регионе.
We request that the Security Council re-emphasize its call to put an end to this cross-border aggression and for the withdrawal of these invading forces. Мы просим, чтобы Совет Безопасности вновь акцентировал свой призыв положить конец этой трансграничной агрессии и обеспечить вывод этих захватнических сил.
Over the past two months, soldiers of the forces of the former Government have reportedly been apprehended in Rwanda, carrying arms, grenades and anti-personnel mines. За последние два месяца, согласно сообщениям, в Руанде задерживались солдаты сил бывшего правительства с оружием, гранатами и противопехотными минами.
They will also monitor the area 5 kilometres on either side of the border and report on the presence of any military forces. Они также будут наблюдать за районом, простирающимся на пять километров по каждую сторону границы, и сообщать о присутствии любых вооруженных сил.
It is further with great concern that the Special Rapporteur has followed the military activities of "RSK" forces in the Bihac enclave. Специальный докладчик также с большой обеспокоенностью отмечает боевые действия сил "РСК" в Бихачском анклаве.
There has been a violent escalation of military attacks on civilians by Bosnian Serb forces which has resulted in the large-scale loss of life and injury. Произошла резкая эскалация военных нападений на гражданское население со стороны сил боснийских сербов, в результате чего много людей погибло или получило ранения.
Finally, the presence of even limited United Nations forces has enhanced security for international humanitarian workers and provided a capacity to promote and supervise local withdrawals and other confidence-building arrangements. И наконец, присутствие даже ограниченных сил Организации Объединенных Наций способствовало повышению безопасности международных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи и дало возможность содействовать локальным выводам и надзору за ними, а также реализации других мер укрепления доверия.
Some of the Governments contributing troops to UNPROFOR have informed me of national plans to deploy additional forces to reduce the vulnerability of UNPROFOR personnel. Некоторые правительства стран, предоставляющих войска в СООНО, информировали меня о национальных планах по развертыванию дополнительных сил, с тем чтобы уменьшить уязвимость персонала СООНО.
First, the military activities and reports of arms deliveries to elements of the former Rwandese government forces in neighbouring countries are sources of serious concern for the Government. Во-первых, серьезную обеспокоенность правительства вызывают военные действия и сообщения о поставках оружия элементам бывших руандийских правительственных сил в соседних странах.
Condemning also the increasing attacks on the civilian population by Bosnian Serb forces, осуждая также участившиеся случаи нападения боснийских сербских сил на гражданское население,
I therefore propose that Germany be added to the Member States authorized to contribute military personnel to the peace-keeping forces established by the above resolutions. В этой связи я предлагаю включить Германию в число государств-членов, которым разрешено предоставлять военный персонал для сил по поддержанию мира, учрежденных вышеупомянутыми резолюциями.
So far, 310 Tanzanian police, both general duty and special forces, have been assigned to the refugee camps. К настоящему моменту в лагеря для беженцев было направлено 310 танзанийских полицейских, выделенных как из состава сил общего назначения, так и специальных сил.
A group of approximately 150 to 200 United Nations civilian police officers would be required to train and monitor the local forces. Для подготовки местных сил и наблюдения за ними потребовалась бы группа в составе приблизительно 150-200 сотрудников гражданской полиции Организации Объединенных Наций.
Further escalation by both parties resulted in the deployment of considerable forces in the zone of separation at the Osijek bridgehead, followed by increased levels of firing. Дальнейшая эскалация обстановки обеими сторонами привела к развертыванию значительных сил в зоне разъединения на осиекском плацдарме и к последующим более активным перестрелкам.
In addition, both sides have fired on UNCRO positions, with one Russian soldier being wounded by direct fire from local Serb forces. Кроме того, обе стороны открывали огонь по позициям ОООНВД, и один из военнослужащих российского контингента был ранен прямым выстрелом со стороны местных сербских сил.
This United Nations fact-finding team could be mandated to track down the presence of foreign forces and to prove that the acts of aggression occurred. Такая группа Организации Объединенных Наций по установлению фактов могла бы быть облечена полномочиями установить присутствие иностранных сил и доказать, что акты агрессии действительно имели место.
From information gathered by the missions, it has been determined that the factions have not yet entirely disengaged their forces or dismantled all their checkpoints. На основе информации, полученной в результате этих миссий, было установлено, что группировки еще не завершили разъединение своих сил и еще не ликвидировали все свои контрольно-пропускные пункты.
Expressing its concern about the incidence of cease-fire violations and delays in the process of disengagement of forces, выражая свою обеспокоенность случаями нарушения прекращения огня и задержками в процессе разъединения сил,