| These acts on the part of the South Koreans only show that they are traitors to the nation and running dogs of foreign forces. | Эти действия со стороны Южной Кореи лишь показывают, что они предатели нации и цепные псы иностранных сил. |
| In the Democratic Republic of the Congo, the military invasion by foreign forces is a serious threat to the sovereignty and territorial integrity of that country. | В Демократической Республике Конго военное вторжение иностранных сил является серьезной угрозой суверенитету и территориальной целостности этой страны. |
| Peacekeeping forces made available to States after or during a conflict, seek to prevent a resumption of violence. | Задача миротворческих сил, предоставляемых в распоряжение государств после или во время того или иного конфликта, заключается в предотвращении возобновления насилия. |
| No nation can isolate itself from these positive forces, nor should it want to. | Ни одна нация не может оградить себя от действия этих позитивных сил, равно как и ей не следует к тому стремиться. |
| Such aircraft are used by the coalition forces, but the nationalities could not be confirmed. | Такие самолеты находятся на вооружении коалиционных сил, однако их национальную принадлежность точно установить не удалось. |
| SFOR troops have conducted area reconnaissance and surveillance operations and inspected the authorized sites for heavy weapons and other forces. | СПС проводили разведывательные операции и операции по наблюдению, а также инспектировали санкционированные места хранения тяжелых вооружений и дислокации сил. |
| It will now be necessary to follow up on the Council's call for a cessation of hostilities and the withdrawal of foreign forces. | Теперь необходимо принять дальнейшие меры по реализации призыва Совета к прекращению боевых действий и выводу иностранных сил. |
| These innocent people are being treated cruelly and savagely by the attacking forces. | Эти невинные люди подвергаются грубому и жестокому обращению со стороны сил агрессора. |
| Today, we can calmly contemplate the departure of all the United Nations military forces. | Сегодня мы можем спокойно думать о выводе всех вооруженных сил Организации Объединенных Наций. |
| The military forces and armaments in Cyprus continued to be expanded, upgraded and modernized at an increasing rate. | На Кипре продолжались ускоренными темпами наращивание, совершенствование и модернизация вооруженных сил и вооружений. |
| It calls for an end to the hostilities and the withdrawal of all external forces, including mercenaries. | Он призывает к прекращению боевых действий и выводу всех внешних сил, включая наемников. |
| Human rights in conflict situations and the special role of United Nations peacekeeping forces are also dealt with. | Права человека в конфликтных ситуациях и специальная роль сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира также обсуждаются. |
| To them, Governments should merely play the role of facilitator to promote a conducive environment for market forces to operate in. | С их точки зрения, правительства должны играть лишь роль посредника с целью создания благоприятных условий для действий рыночных сил. |
| We want freedom and liberation for all peoples and a firm stand in the face of the forces of oppression, racism and occupation. | Мы хотим освобождения и раскрепощения всех народов, а также выработки твердой позиции перед лицом сил угнетения, расизма и оккупации. |
| The European model of social market economy has served well to harness the forces of globalization. | Европейская модель социально-рыночной экономики хорошо послужила для обуздания сил глобализации. |
| This is the task of preventive diplomacy, of human rights observers and peacekeeping forces. | Это - задача превентивной дипломатии, наблюдателей за соблюдением прав человека и сил по поддержанию мира. |
| Along with this, the destabilizing accumulation of forces by Azerbaijan in Nakhichevan is also of concern. | Наряду с этим предметом озабоченности является также дестабилизирующее наращивание Азербайджаном сил в Нахичевани. |
| The effectiveness of these new forces can be clearly measured. | Эффективность этих новых сил поддается четкому измерению. |
| One element of this has been the training and preparation of African peacekeeping forces for deployment throughout the continent. | Одним из элементов этого явились обучение и подготовка африканских миротворческих сил для развертывания по всему континенту. |
| It is our fear that the withdrawal of the international forces from that country could trigger a new wave of violence and bloodshed. | Мы опасаемся, что вывод из этой страны международных сил может вызвать новую волну насилия и кровопролития. |
| We are realizing how deeply we are all affected by globalization, market forces and interdependence. | Мы понимаем, насколько глубоко все мы находимся под влиянием глобализации, рыночных сил и взаимозависимости. |
| The world is not composed of the knights of right and the dark forces of destabilization. | Мир состоит отнюдь не из поборников правого дела и темных сил дестабилизации. |
| As of May 1994, no country is targeted on a day-to-day basis by United States strategic forces. | С мая 1994 года уже ни одна страна не являлась повседневной мишенью стратегических сил Соединенных Штатов. |
| It was of utmost importance that the optional protocol also address the issue of recruitment by armed groups other than governmental forces. | Чрезвычайно важно, чтобы в факультативном протоколе была затронута также проблема вербовки другими вооруженными группами, помимо правительственных сил. |
| The increasing influence of environmental and health factors as forces of change in agriculture and the food industry worldwide are widely recognized. | Широко признается растущее влияние факторов, касающихся охраны окружающей среды и здравоохранения, в качестве движущих сил изменений в сельском хозяйстве и пищевой промышленности. |