The balance of forces has altered and new issues and opportunities have emerged. |
Соотношение сил изменилось, и появились новые проблемы и возможности. |
Secondly, the aforementioned resolutions do not contain a word about the withdrawal of Armenian military forces from Nagorno Karabakh. |
Во-вторых, вышеупомянутые резолюции не содержат ни слова о выводе вооруженных сил Армении из Нагорного Карабаха. |
Sport is one of those forces that can still offer real hope, both collective and individual. |
Спорт является одной из тех сил, которые все еще могут порождать реальные надежды, как коллективные, так и личные. |
Disciplinary hearings, especially those involving members of the peacekeeping forces, must be handled with scrupulous respect for due process. |
Дисциплинарные слушания, особенно те, в которых участвуют представители миротворческих сил, должны проводиться при тщательном соблюдении надлежащей правовой процедуры. |
The size of the French nuclear forces is determined based on the principle of strict sufficiency. |
Что касается количественных параметров французских ядерных сил, то они определяются на основе принципа строгой достаточности. |
In response to occasional heightened security alerts, the two forces intensified their cooperation and coordinated activities. |
В порядке реагирования на периодические предупреждения о повышенной опасности активизировались усилия по обеспечению взаимодействия и координации мероприятий обеих сил. |
No major exercises of the opposing forces have been reported during the period under review. |
В течение отчетного периода не поступало сообщений о каких-либо крупных учениях противостоящих сил. |
The Maritime Task Force continued to provide regular training to Lebanese naval forces at sea and on land. |
Оперативное морское соединение продолжало обеспечивать регулярную учебную подготовку для Ливанских военно-морских сил на море и на суше. |
Civilian casualties caused by anti-Government forces continue to climb (chiefly as a result of improvised explosive devices). |
Потери среди гражданского населения в результате действий антиправительственных сил продолжают расти (главным образом из-за применения самодельных взрывных устройств). |
The Committee welcomed the renewed commitment of AMISOM to mentor Transitional Federal Government forces and its efforts to establish a safe zone in Mogadishu. |
Комитет приветствовал возобновленную приверженность АМИСОМ делу осуществления наставничества сил переходного федерального правительства и ее усилия по созданию безопасной зоны в Могадишо. |
The International Contact Group also welcomed the regional efforts made to address the problem as well as the work of international naval forces. |
Международная контактная группа также приветствовала региональные усилия, направленные на решение этой проблемы, и деятельность международных военно-морских сил. |
Training activities between the Maritime Task Force and the Lebanese naval forces continued at sea and on land throughout the reporting period. |
В течение всего отчетного периода продолжались совместные учения Оперативного морского соединения и Ливанских военно-морских сил на море и на суше. |
It serves to determine the maximum tyre growth under the influence of centrifugal forces at the admissible maximum speed. |
1.2 Он предназначен для определения максимального расширения шины под воздействием центробежных сил при допустимой максимальной скорости. |
These rights are protected by Panama's law enforcement officers, since the country has had no military forces since 1990. |
Соблюдение этих прав обеспечивается сотрудниками правоохранительных органов Панамы, так как страна с 1990 года не имеет вооруженных сил. |
At the same time, the presence of peacekeeping forces has its limitations. |
Вместе с тем, направление миротворческих сил - не панацея. |
The non-detectible nature of such devices was a source of strength for defensive forces. |
Необнаруживаемая природа таких устройств является источником мощи для оборонительных сил. |
It would, therefore, clear the way toward substantial reductions of nuclear forces and, eventually, to complete nuclear disarmament. |
И поэтому был бы расчищен путь вперед к значительным сокращениям ядерных сил, а в конечном счете и к полному ядерному разоружению. |
Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. |
С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы. |
Comprehensive and continuous field studies must be conducted to determine the technological, training and security needs of the United Nations forces. |
Необходимо проводить всесторонние и непрерывные полевые исследования с целью определения потребностей сил Организации Объединенных Наций в технологическом отношении, в плане подготовки и в плане обеспечения безопасности. |
In the deployment of rapid reaction forces, the role of the troop-contributing countries also needed to be defined. |
Кроме того, необходимо определить роль предоставляющих войска стран при развертывании сил быстрого реагирования. |
Belgium expressed its concern at instances of abuse committed against irregular migrants by forces of law and order. |
Бельгия выразила свою озабоченность случаями злоупотреблений в отношении нерегулярных мигрантов со стороны сил правопорядка. |
These abuses were usually carried out as retaliation for perceived civilian support for, or cooperation with, rebel forces. |
Эти злоупотребления обычно совершались в качестве возмездия за предполагаемую поддержку гражданским населением повстанческих сил или его сотрудничество с ними. |
In many cases, they are killed with impunity in the presence of Government and rebel forces. |
Во многих случаях их безнаказанно убивают в присутствии правительственных или повстанческих сил. |
What we call the established order has been turned on its head by the emergence of new forces arising from globalization and economic competition. |
Так называемый установленный порядок перевернут с ног на голову с возникновением новых сил, порожденных глобализацией и экономической конкуренцией. |
Papua New Guinea commends the efforts of United Nations peacekeeping forces, many of which have to operate in very trying circumstances. |
Папуа - Новая Гвинея приветствует усилия миротворческих сил Организации Объединенных Наций, многие из которых вынуждены действовать в сложнейших условиях. |