| The Tajik people will remain eternally grateful to the courageous soldiers and officers of the peace-keeping forces, who are performing a noble role in maintaining peace and security in the region. | Таджикский народ навсегда сохранит свою признательность мужественным солдатам и офицерам коллективных миротворческих сил, которые выполняют благородную роль по поддержанию мира и безопасности в регионе. |
| The world is being changed by powerful forces that no State, or even group of States, has the capacity to manage by itself. | Изменения в мире происходят под воздействием мощных сил, управлять которыми самостоятельно не в состоянии ни одно государство или даже группа государств. |
| I take this opportunity to reaffirm my faith in the professionalism of United Nations peace-keeping forces and my appreciation of their courage. | Пользуясь настоящей возможностью, я вновь заявляю, что верю в профессионализм сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и высоко ценю проявляемое ими мужество. |
| (c) Aerial inspections, particularly to monitor the movements of military forces. | с) к воздушным инспекциям, в частности для контроля за передвижением вооруженных сил. |
| We accept UNPROFOR's obligation to inform us on time on the plan of deployment of UNPROFOR forces in the specified areas. | Мы принимаем обязательство СООНО сообщить нам своевременно о плане развертывания сил СООНО в указанных районах. |
| We strongly urge full compliance with United Nations Security Council resolution 853 (1993), including the immediate, complete and unconditional withdrawal of Nagorny-Karabakh forces from Agdam . | Мы настоятельно призываем обеспечить полное соблюдение резолюции 853 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, включая немедленный, полный и безоговорочный вывод нагорно-карабахских сил из Агдама . |
| (b) The forces of the Parties shall withdraw, in a balanced manner but one that is consistent with their different composition. | Ь) Вывод сил сторон производится сбалансированно и вместе с тем с учетом различий в их составе. |
| Such a policy is also manifested in the open support to, and incitement of, the secessionist forces in the autonomous province of Kosovo and Metohija. | Такая политика также находит свое отражение в открытой поддержке и подстрекательстве сепаратистских сил в автономном крае Косово и Метохии. |
| Aidid's calculations of risk could also have been influenced by the passivity of United Nations forces in the former Yugoslavia. | Айдид мог произвести свои расчеты риска также под влиянием пассивности сил Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии. |
| The newly arrived enemy forces consisted of the following: | В состав вновь прибывших сил противника входили: |
| As mentioned above, in order to fulfil the requirements of the Peace Agreement, ECOMOG is planning to expand its forces in Liberia by another 4,000 troops. | Как уже указывалось выше, в целях выполнения требований Мирного соглашения ЭКОМОГ планирует расширить численность своих сил в Либерии еще на 4000 человек. |
| ECOWAS has informed me that ECOMOG troop-contributing countries would require financial support for the present and expanded forces of ECOMOG. | ЭКОВАС проинформировало меня о том, что странам, предоставляющим войска для ЭКОМОГ, потребуется финансовая поддержка для нынешних и расширенных сил ЭКОМОГ. |
| And that success was achieved with the direct support and complicity of those forces in Russia and our country that have conspired to "quarter" Georgia. | Удалось при прямой поддержке и соучастии тех сил в Российской Федерации и в нашей стране, которые вознамерились "четвертовать" Грузию. |
| These alleged perpetrators include military personnel, special forces (some of whom are from outside Bosnia and Herzegovina), local police and civilians. | В число этих предположительно виновных лиц входят военнослужащие, представители специальных сил (некоторые из которых прибыли из районов за пределами Боснии и Герцеговины), сотрудники местной полиции и гражданские лица. |
| The establishment in Tajik territory of coalition peace-keeping forces from five States members of the Commonwealth of Independent States was an important step in the de-escalation of the conflict. | Важным шагом на пути деэскалации конфликта явилось создание на территории нашей страны коалиционных миротворческих сил пяти государств - членов Содружества Независимых Государств. |
| The Zimbabwean battalion will be located in Afgoye, relieving Pakistani forces, which, in turn, are being deployed in Mogadishu. | Зимбабвийский батальон будет переведен в Афгои на замену пакистанских сил, которые, в свою очередь, развертываются в настоящее время в Могадишо. |
| Agreement could not be obtained for the deployment of United Nations forces in areas where the protection of humanitarian operations was most desperately needed. | Добиться согласия на развертывание сил Организации Объединенных Наций в районах, где потребность в обеспечении защиты гуманитарных операций была исключительно острой, оказалось невозможным. |
| This occurred immediately prior to the start of the joint offensive by Bosnian Serb and Krajina Serb forces against the Bihac region safe area. | Эти случаи имели место непосредственно перед началом совместных наступательных действий сил боснийских сербов и краинских сербов в безопасном районе Бихачского региона. |
| We are prepared to offer guarantees of safety to the Armenian inhabitants of Nagorny Karabakh and we are agreeable to deployment in the conflict area of CSCE peace-keeping forces. | Мы готовы дать гарантии безопасности армянскому населению Нагорного Карабаха, согласны на размещение в зоне конфликта сил СБСЕ по поддержанию мира. |
| The build-up of large numbers of Tajik armed opposition forces and Afghan mujahidin is, however, continuing in the territory of Afghanistan along the frontier with Tajikistan. | Однако на территории Афганистана вдоль границы с Таджикистаном продолжается концентрация крупных сил таджикской вооружённой оппозиции и афганских моджахедов. |
| Calls for the instruments of crisis management to be used to full advantage against the destructive forces of aggressive nationalism and territorial expansionism; | призывает к использованию в полной мере инструментов урегулирования кризисов против разрушительных сил агрессивного национализма и территориального экспансионизма; |
| On the other hand, despair: the eruption of long-suppressed evil forces, such as ethnic and xenophobic nationalism, racism and tribalism, has caused new conflicts. | С другой стороны, имеет место отчаяние: активизация долго сдерживавшихся сил зла, таких, как этнический национализм и ксенофобия, расизм и трайбализм, - все это вызвало новые конфликты. |
| Democracy based on the dignity of each citizen is a task that requires an ever-renewing commitment by all social forces to the right to freedom of opinion. | Демократия, базирующаяся на достоинстве каждого гражданина, - вот задача, которая требует постоянной приверженности всех общественных сил праву на свободу мнений. |
| We will welcome the agreement by the Belgrade authorities to deploy United Nations forces along their country's borders and to enforce the international arms embargo. | Мы будем приветствовать согласие белградских властей на размещение вдоль границ их страны сил Организации Объединенных Наций и усиление международного эмбарго на поставки оружия. |
| In contrast, the security of United Nations forces was governed by administrative measures and lacked a legal framework established by the General Assembly. | С другой стороны, безопасность сил Организации Объединенных Наций регулируется административными нормами и не имеет под собой широкой юридической основы, определенной Ассамблеей. |