| So you want to avoid big forces as one principle. | В принципе, вы хотите избежать больших сил. |
| You became one with the very forces that killed your parents. | Ты сам стал одной из тех сил, что убила твоих родителей. |
| The French and imperial forces have ceased their aggression. | Противостояние французских и имперских сил закончено. |
| There are many forces in Austria that foment revolt. | Господин Бетховен, в Австрии много сил разжигающих мятеж. |
| Now, everybody will know I'm in the special forces. | Теперь все будут знать Я в специальных сил. |
| The purpose of the conference is to sign a pact uniting their military forces in a war against the Cyber race. | Целью конференции должно стать подписание договора по объединению их вооруженных сил в войне против расы Киберов. |
| He was caught between two very powerful opposing forces. | Он попал под перекрёстный огонь двух могущественных сил. |
| Faraday needed to know how this trinity of natural forces work together. | Фарадей хотел знать Как эта троица природных сил работает вместе. |
| The rest of you, start preparing to fight an epic battle against the forces of evil at Sectionals. | Остальные - начните подготовку к эпической битве против сил зла на Отборочных. |
| It's the least understood of all the four fundamental forces, and the weakest. | Она понятна меньше всех среди четырех фундаментальных сил взаимодействия, и наиболее слабая. |
| A total of 840 civilian casualties (12 per cent) were attributed to pro-Government forces. | Действия проправительственных сил привели к гибели и ранениям в общей сложности 840 гражданских лиц (12 процентов). |
| Civilian casualties attributed to pro-Government forces declined by 30 per cent compared with the first half of 2009. | Число гражданских лиц, пострадавших в результате действий проправительственных сил, сократилось на 30 процентов по сравнению с первой половиной 2009 года. |
| Following the departure of the RDF forces, MONUC has assisted FARDC, at its request, in the planning of follow-up operations against FDLR. | После ухода сил РСО МООНДРК оказывала ВСДРК по их просьбе содействие в планировании последующих операций против ДСОР. |
| Despite initial successes, FARDC operations aimed at neutralizing Nkunda's forces failed to achieve their objectives. | Несмотря на первоначальный успех операции, ВСДРК, направленные на нейтрализацию сил Нкунды, не достигли поставленных целей. |
| The driving forces for the EMEP activities related to globalization include: | К числу движущих сил в отношении деятельности ЕМЕП, связанной с глобализацией, относятся: |
| We deem it ill-considered to set artificial deadlines for withdrawing international forces from Afghanistan. | Нам представляется опрометчивым установление искусственных сроков ухода международных сил из Афганистана. |
| Reallocating some of the resources spent on armament and military forces to development would result in significant progress towards achieving the Goals. | Перенаправление части ресурсов, расходуемых на финансирование вооружений и вооруженных сил, на дело развития способствовало бы значительному прогрессу в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The debate reflected different visions of development, and the balance of forces between them would determine the outcome. | Эта полемика отражает различные взгляды на перспективы развития, при этом конечный результат будет определяться балансом сил между ними. |
| As international military forces reduce their presence, there will be economic consequences. | Сокращение присутствия международных военных сил сопряжено с определенными экономическими последствиями. |
| The Special Committee also encourages troop contributors to continue to ensure that their forces are prepared in a timely and efficient manner for deployment. | Специальный комитет также рекомендует странам, предоставляющим войска, продолжать обеспечивать готовность их сил к своевременному эффективному развертыванию. |
| It was important to consider the role of market forces which could influence the introduction of the vaccines. | Важно рассмотреть роль рыночных сил, которые могут повлиять на внедрение вакцин. |
| International forces are not immune to the violence. On 25 August, an AMIS soldier was shot and wounded in South Darfur. | Акты насилия совершаются и в отношении международных сил. 25 августа в Южном Дарфуре огнестрельное ранение получил военнослужащий МАСС. |
| The Commission obtained very little information about the size and geographic location of JEM forces in Darfur. | Комиссия располагает весьма скудной информацией относительно численности и географического расположения сил ДСР в Дарфуре. |
| The Commission also received information from witnesses of a number of attacks by rebel forces on villages and individual civilians. | Комиссия также получила информацию от двух очевидцев о ряде нападений повстанческих сил на деревни и отдельных лиц. |
| The arms were crucially important for opposition plans to protect itself against TFG forces. | В планах оппозиции - защитить себя от сил переходного федерального правительства - оружие играет чрезвычайно важную роль. |