Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
MERCOSUR gives living and concrete expression to economic integration and open regionalism and represents one of the creative forces at work in the Americas. МЕРКОСУР дает жизнь и конкретное выражение принципам экономической интеграции, открытого регионализма и является одной из творческих сил, которые действуют сейчас в Северной и Южной Америке.
Georgia has already declared its readiness for active participation in the establishment of stand-by forces. Грузия уже заявила о своей готовности принимать активное участие в формировании системы сил, находящихся в постоянной готовности.
Wider operation of free market forces is needed to increase the dynamism of the economy. Более широкая деятельность свободных рыночных сил необходима для повышения экономической динамичности.
An intensive competition policy and restraint in legislation are therefore basic conditions for the effective operation of market forces. Поэтому интенсивная политика в области конкуренции и введение ограничений в законодательстве являются главными условиями для эффективного действия рыночных сил.
For this purpose, market forces need to be supported by rules of the game. Для достижения этой цели действие рыночных сил должно подкрепляться соответствующими "правилами игры".
In such circumstances, there would be a lag before reforms would generate sufficient competition to create self-correcting market forces. В таких условиях необходимо какое-то время, прежде чем реформы обеспечат достаточный уровень конкуренции для формирования самокорректирующихся рыночных сил.
They expressed their mutual consent to the use of a Russian military contingent as part of such forces. Стороны выразили свое взаимное согласие на участие воинского контингента России в составе таких сил .
It is envisaged that the quartering of the UNITA forces will be fully completed during 1995. Предполагается, что расквартирование сил УНИТА будет полностью завершено в течение 1995 года.
Hundreds of humanitarian convoys get either returned or seized by the aggressor despite the presence of the United Nations forces. Несмотря на присутствие Сил Организации Объединенных Наций агрессор захватывает или вынуждает возвращаться назад сотни автоколонн с гуманитарной помощью.
We request the same concerning the status of the UNPF forces, which have already been stationed on the Federation territory. Мы просим предоставить аналогичные данные относительно статуса сил СООНО, которые уже были дислоцированы на территории Федерации.
They demand the immediate withdrawal of the Bosnian Serb forces from Srebrenica and Zepa. Они требуют немедленного вывода боснийских сербских сил из Сребреницы и Жепы.
It means a vigilance against totalitarian forces from within and a healthy wariness of outside domination and aggression. Это означает проявление бдительности в отношении сил тоталитаризма изнутри и здоровое осознание опасности внешнего господства и агрессии.
Democracy is fragile and can be easily endangered by an inhospitable environment of fear of external forces. Демократия является хрупкой, и ее легко можно поставить под угрозу путем создания неблагоприятной обстановки страха со стороны внешних сил.
Neither emerging nor established democracies can afford to be complacent, especially in the face of ever-prevalent anti-social and anti-democratic forces. Ни нарождающиеся или уже установленные демократии не могут позволить себе самодовольство, в особенности перед лицом постоянно присутствующих антисоциальных и антидемократических сил.
Recently the shootings and attacks on positions held by the combined Federal forces have intensified. В последнее время интенсивность обстрелов и нападений на позиции объединенной группировки федеральных сил усилились.
The Special Rapporteur was informed that during peace ceremonies, "resistance forces" were among those who surrendered their arms. Специальному докладчику была представлена информация о том, что в ходе мирных переговоров бойцами "сил сопротивления" производилась сдача оружия.
The departure of British forces and the growing tourist industry provide a timely opportunity to re-examine legislation that eliminates such exploitation of women. Вывод британских сил и развитие индустрии туризма предоставляют своевременную возможность пересмотреть законодательство, направленное на борьбу с такой формой эксплуатации женщин.
The Working Group noted that patterns for consumption and production could be part of major trends driven by market forces. Рабочая группа отметила, что структуры потребления и производства могут быть частью основных тенденций, определяемых действием рыночных сил.
Each side again expressed its concern over the strength of the military forces on the other side. Каждая из сторон выражает свою обеспокоенность в связи с численностью вооруженных сил другой стороны.
I also remain very concerned about the strength and development of the military forces on both sides. Я также по-прежнему весьма обеспокоен численностью и наращиванием вооруженных сил с обеих сторон.
They are being shaped and moulded by evolving market forces and government energy policies. Эти изменения происходят под влиянием рыночных сил и политики правительств в области энергетики.
The captain of the ship contacted the headquarters of the United States naval forces in Bahrain to obtain authorization to proceed. Капитан судна связался со штабом военно-морских сил США в Бахрейне, чтобы получить разрешение на проход.
Since the first periodic report, Indonesia has continued to withdraw its forces from East Timor. После представления первого периодического доклада Индонезия продолжила вывод своих сил из Восточного Тимора.
The build up of multinational forces will continue through to the end of October, when the total force will number around 7,500 personnel. Развертывание многонациональных сил будет продолжаться до конца октября, когда их общая численность составит около 7500 человек.
Negotiations are continuing with a number of other Member States that have expressed interest in contributing forces to INTERFET. Ведутся переговоры с рядом других государств-членов, выразивших заинтересованность в направлении сил в МСВТ.