| MERCOSUR gives living and concrete expression to economic integration and open regionalism and represents one of the creative forces at work in the Americas. | МЕРКОСУР дает жизнь и конкретное выражение принципам экономической интеграции, открытого регионализма и является одной из творческих сил, которые действуют сейчас в Северной и Южной Америке. |
| Georgia has already declared its readiness for active participation in the establishment of stand-by forces. | Грузия уже заявила о своей готовности принимать активное участие в формировании системы сил, находящихся в постоянной готовности. |
| Wider operation of free market forces is needed to increase the dynamism of the economy. | Более широкая деятельность свободных рыночных сил необходима для повышения экономической динамичности. |
| An intensive competition policy and restraint in legislation are therefore basic conditions for the effective operation of market forces. | Поэтому интенсивная политика в области конкуренции и введение ограничений в законодательстве являются главными условиями для эффективного действия рыночных сил. |
| For this purpose, market forces need to be supported by rules of the game. | Для достижения этой цели действие рыночных сил должно подкрепляться соответствующими "правилами игры". |
| In such circumstances, there would be a lag before reforms would generate sufficient competition to create self-correcting market forces. | В таких условиях необходимо какое-то время, прежде чем реформы обеспечат достаточный уровень конкуренции для формирования самокорректирующихся рыночных сил. |
| They expressed their mutual consent to the use of a Russian military contingent as part of such forces. | Стороны выразили свое взаимное согласие на участие воинского контингента России в составе таких сил . |
| It is envisaged that the quartering of the UNITA forces will be fully completed during 1995. | Предполагается, что расквартирование сил УНИТА будет полностью завершено в течение 1995 года. |
| Hundreds of humanitarian convoys get either returned or seized by the aggressor despite the presence of the United Nations forces. | Несмотря на присутствие Сил Организации Объединенных Наций агрессор захватывает или вынуждает возвращаться назад сотни автоколонн с гуманитарной помощью. |
| We request the same concerning the status of the UNPF forces, which have already been stationed on the Federation territory. | Мы просим предоставить аналогичные данные относительно статуса сил СООНО, которые уже были дислоцированы на территории Федерации. |
| They demand the immediate withdrawal of the Bosnian Serb forces from Srebrenica and Zepa. | Они требуют немедленного вывода боснийских сербских сил из Сребреницы и Жепы. |
| It means a vigilance against totalitarian forces from within and a healthy wariness of outside domination and aggression. | Это означает проявление бдительности в отношении сил тоталитаризма изнутри и здоровое осознание опасности внешнего господства и агрессии. |
| Democracy is fragile and can be easily endangered by an inhospitable environment of fear of external forces. | Демократия является хрупкой, и ее легко можно поставить под угрозу путем создания неблагоприятной обстановки страха со стороны внешних сил. |
| Neither emerging nor established democracies can afford to be complacent, especially in the face of ever-prevalent anti-social and anti-democratic forces. | Ни нарождающиеся или уже установленные демократии не могут позволить себе самодовольство, в особенности перед лицом постоянно присутствующих антисоциальных и антидемократических сил. |
| Recently the shootings and attacks on positions held by the combined Federal forces have intensified. | В последнее время интенсивность обстрелов и нападений на позиции объединенной группировки федеральных сил усилились. |
| The Special Rapporteur was informed that during peace ceremonies, "resistance forces" were among those who surrendered their arms. | Специальному докладчику была представлена информация о том, что в ходе мирных переговоров бойцами "сил сопротивления" производилась сдача оружия. |
| The departure of British forces and the growing tourist industry provide a timely opportunity to re-examine legislation that eliminates such exploitation of women. | Вывод британских сил и развитие индустрии туризма предоставляют своевременную возможность пересмотреть законодательство, направленное на борьбу с такой формой эксплуатации женщин. |
| The Working Group noted that patterns for consumption and production could be part of major trends driven by market forces. | Рабочая группа отметила, что структуры потребления и производства могут быть частью основных тенденций, определяемых действием рыночных сил. |
| Each side again expressed its concern over the strength of the military forces on the other side. | Каждая из сторон выражает свою обеспокоенность в связи с численностью вооруженных сил другой стороны. |
| I also remain very concerned about the strength and development of the military forces on both sides. | Я также по-прежнему весьма обеспокоен численностью и наращиванием вооруженных сил с обеих сторон. |
| They are being shaped and moulded by evolving market forces and government energy policies. | Эти изменения происходят под влиянием рыночных сил и политики правительств в области энергетики. |
| The captain of the ship contacted the headquarters of the United States naval forces in Bahrain to obtain authorization to proceed. | Капитан судна связался со штабом военно-морских сил США в Бахрейне, чтобы получить разрешение на проход. |
| Since the first periodic report, Indonesia has continued to withdraw its forces from East Timor. | После представления первого периодического доклада Индонезия продолжила вывод своих сил из Восточного Тимора. |
| The build up of multinational forces will continue through to the end of October, when the total force will number around 7,500 personnel. | Развертывание многонациональных сил будет продолжаться до конца октября, когда их общая численность составит около 7500 человек. |
| Negotiations are continuing with a number of other Member States that have expressed interest in contributing forces to INTERFET. | Ведутся переговоры с рядом других государств-членов, выразивших заинтересованность в направлении сил в МСВТ. |