| In particular, we salute the dedication of the Ugandan and Burundian forces. | В частности, мы приветствуем самоотверженность угандийских и бурундийских сил. |
| Every time we stop or hesitate, it is a small victory for the forces that oppose peace. | Каждый раз, когда мы останавливаемся или пребываем в нерешительности, это маленькая победа для сил, выступающих против мира. |
| The assistance of international peacekeeping forces is limited to the capacity of the African Union Mission in Somalia in Mogadishu. | Помощь со стороны международных миротворческих сил ограничивается возможностями, которыми располагает Миссии Африканского союза в Сомали в Могадишо. |
| The conventional forces regime in Europe is in fact the cornerstone of security in Europe; restoring its viability is therefore essential. | Более того, режим обычных сил в Европе - это краеугольный камень безопасности на континенте, поэтому восстановление его жизнеспособности имеет принципиальное значение. |
| The intervention of peacekeeping forces is often absolutely critical in that regard. | Зачастую в таких случаях совершенно необходимо вмешательство сил по поддержанию мира. |
| Concerning the disengagement of forces on the ground, we welcome the effective cessation of hostilities along the line of confrontation. | В том, что касается вопроса разъединения сил на местах, то мы приветствуем успешное прекращение боевых действий вдоль линии конфронтации. |
| My Government believes that the cessation of arming is the necessary precondition for disarming negative forces. | Мое правительство полагает, что прекращение поставок оружия является необходимой предпосылкой разоружения «негативных сил». |
| The conditional and controlled return of forces of the Federal Republic of Yugoslavia into the Ground Safety Zone began during the reporting period. | В течение отчетного периода началось обусловленное и контролируемое возвращение сил Союзной Республики Югославии в наземную зону безопасности. |
| Indeed, joining forces against global threats to human society and the planet has never been more important. | Задача объединения сил против глобальных угроз человеческому обществу и планете никогда не была столь актуальной. |
| Its objective is solely for the purpose of ensuring the effective activity of the self-defence forces within Japan. | Его цель заключается исключительно в обеспечении эффективного функционирования сил самообороны в пределах Японии. |
| Disengagement and redeployment of forces are effectively complete. | Практически завершены разъединение и передислокация сил. |
| The Council has been informed by both State and non-State actors of the suffering visited upon the Congolese people by the occupation forces. | И государство, и негосударственные субъекты информировали Совет о страданиях, которым подвергается конголезский народ со стороны оккупационных сил. |
| Such coercive measures would doubtless enhance and ensure compliance with the requirement to withdraw support for the forces of destruction. | Такие принудительные меры, без всякого сомнения, будут способствовать укреплению и выполнению требования о прекращении поддержки деструктивных сил. |
| The deployment of foreign forces, even when they are from the region, requires a significant resource outlay. | Развертывание иностранных сил, даже если они региональные, сопряжено с расходованием значительных ресурсов. |
| In our region, however, we see opposing forces at work. | Однако в нашем регионе наблюдается активность сил, действующих в противоположном направлении. |
| Attacks by rebel forces continued in eastern Chad. | В восточной части Чада продолжаются нападения сил повстанцев. |
| Sensitivity and openness to dialogue must prevail in the attitudes of all political forces without exception. | Здравый смысл и открытость диалогу должны возобладать в позициях без исключения всех политических сил. |
| This historic transition is being further propelled by the powerful forces of globalization. | Этот исторический сдвиг ускоряется также под воздействием мощных сил глобализации. |
| There are allegations that some of these acts have been carried out with the acquiescence of government forces. | По некоторым сообщениям, часть преступлений были совершены с одобрения правительственных сил. |
| The second point considered was the orderly withdrawal of foreign forces. | Вторым моментом, который необходимо рассмотреть, является упорядоченный вывод иностранных сил. |
| Furthermore, my Government believes that the International Criminal Court does not in any way endanger the international peacekeeping forces. | Кроме того, моя правительство считает, что Международный уголовный суд никоим образом не ставит под сомнение деятельность международных сил по поддержанию мира. |
| We adopted on 8 April last in Kampala the plan for the disengagement and redeployment of forces in the Democratic Republic of the Congo. | 8 апреля текущего года мы приняли в Кампале план разъединения и передислокации сил в Демократической Республике Конго. |
| No longer can the international community sit idly by while a defenceless people are mercilessly attacked by military forces. | Международное сообщество не может больше сидеть сложа руки, когда беззащитные люди подвергаются безжалостным нападениям со стороны военных сил. |
| The presence of Syrian forces in Lebanon is legitimate. | Присутствие сирийских сил в Ливане носит законный характер. |
| Coalition and Afghan National Army forces operating in the region have repeatedly engaged with armed groups opposed to the Government over the past several months. | В течение нескольких последних месяцев неоднократно имели место столкновения сил Коалиции и Афганской национальной армии, действующих в этом регионе, с вооруженными группами, противостоящими правительству. |