Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
RECOGNISING our struggles against the forces of tyranny, oppression and exploitation; ПРИЗНАВАЯ нашу борьбу против сил тирании, угнетения и эксплуатации;
It was also reported that some youths were forcibly abducted and taken to the training centres to be used later as human shields should ECOWAS forces enter the country. Также сообщалось, что некоторые молодые люди были похищены и доставлены в тренировочные лагеря, чтобы позже, в случае вторжения сил ЭКОВАС в страну, использоваться в качестве живого щита.
In contrast, the Kosovo case has been solely the responsibility of the Security Council since the armed intervention by NATO forces in Serbia in 1999. В данном же случае со времени вооруженной интервенции сил НАТО в Сербию в 1999 году за Косово отвечает исключительно Совет Безопасности.
It therefore primarily protects, and gives priority to, the territorial preservation of States and seeks to avoid their fragmentation or disintegration due to separatist forces. Таким образом, оно в первую очередь обеспечивает защиту и устанавливает приоритет территориальной целостности государств и направлено на недопущение их расчленения или дезинтеграции под влиянием сепаратистских сил.
The success of peacekeeping and stabilization forces would greatly benefit, in certain situations, from having a mandate related to the fight against drug trafficking. Деятельность сил по поддержанию мира и стабилизации, в определенных ситуациях, была бы намного успешнее, если бы они имели мандат на ведение борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
This decrease was attributed to the actions of the naval forces operating in the region pursuant to Security Council resolutions and to preventive measures used by merchant vessels. Это сокращение обусловлено действиями военно-морских сил в регионе во исполнение резолюций Совета Безопасности и превентивными мерами, применяемыми торговыми судами.
We believe the patriotism that binds Bahrainis together must be more powerful than the sectarian forces that would tear them apart. Мы верим в то, что патриотизм, который сплачивает жителей Бахрейна, окажется сильнее религиозных сил, которые стремятся разделить их.
Indeed, while transition is both desirable and inevitable, the economic effect of the withdrawal of foreign forces from Afghanistan needs to be managed carefully. Переходный период и необходим, и неизбежен, однако в силу экономических последствий вывода иностранных сил из Афганистана этот процесс требуют тщательной организации.
We regret the continuing security-related incidents caused by armed bandits, land conflicts and the presence of negative forces in certain areas of the Great Lakes region. Мы сожалеем о продолжающихся инцидентах, связанных с безопасностью, за которыми стоят вооруженные бандиты, а также о земельных конфликтах и присутствии негативных сил в некоторых областях района Великих озер.
The Slovak Republic has been an active contributor to the United Nations forces in Cyprus since 2001, and is involved in the Middle East. Словацкая Республика с 2001 года активно предоставляет своих военнослужащих для сил Организации Объединенных Наций на Кипре и задействована также на Ближнем Востоке.
In addition to the police and correction services, the Section has provided training to legislators, prosecutors, SPLA and other uniformed forces. Помимо сотрудников полиции и исправительных служб Секция также обеспечила подготовку для законодателей, работников прокуратуры, представителей НОАС и других вооруженных сил.
Parties to submit to the Mediation their forces dispositions, lists of all armed groups aligned with them Стороны представляют Посреднику сведения о дислокации своих сил и списки всех связанных с ними вооруженных групп
Verification of Parties forces positions and strength Проверка сведений о диспозиции и численности сил Сторон
Moreover, Georgia itself recognized Russia's peacekeeping mission, requested such help through official channels and has never attempted to terminate the Russian peacekeeping forces' mandate. При этом Грузия сама признавала миротворческую миссию России, запрашивала такую помощь по официальным каналам и никогда не делала попыток прекратить мандат российских миротворческих сил.
The ways in which States and social forces penalize those living in poverty are interconnected and multidimensional, and cannot be analysed in isolation. Виды принудительного воздействия на лиц, живущих в нищете, со стороны государств и общественных сил взаимосвязанны и многогранны, и их нельзя анализировать изолированно.
Trade was recognized as one of the driving forces of globalization and the role that trade played in fostering economic development had been clearly established. Торговля была признана одной из движущих сил глобализации, что позволило четко определить роль, которую играет торговля в стимулировании экономического развития.
The withdrawal of international peacekeeping forces in insecure situations can also create a security vacuum, hindering protection and assistance activities and posing risks to both displaced persons and humanitarian workers. Вывод международных сил по поддержанию мира в ситуациях нестабильности также может создать вакуум в сфере безопасности, затрудняющий деятельность по предоставлению защиты и помощи и ставящий под угрозу как перемещенных лиц, так и гуманитарных сотрудников.
First and foremost, it is important to ensure the principles of equitable regional allocation and representation of the political forces that so far have been sidelined. Прежде всего важно соблюсти принципы равного регионального распределения и представленности политических сил, которые до настоящего момента оставались в стороне.
Regular meetings between the UNFICYP Force Commander and Commanders of the opposing forces continued to be positive and beneficial for maintaining the stable environment on the island. Регулярные встречи между Командующим силами ВСООНК и командующими противостоящих сил по-прежнему имели позитивный характер и способствовали поддержанию стабильной обстановки на острове.
The agreement provides for the withdrawal of SAF and SPLA forces from Abyei and for the immediate deployment of an interim security force composed of Ethiopian troops. Это соглашение предусматривало вывод из Абьея войск СВС и НОАС и немедленное развертывание временных сил по обеспечению безопасности, состоящих из эфиопских военных подразделений.
He explained that the international community could help the African Union Mission in Somalia (AMISOM) by providing equipment and salaries for its trained forces. Он пояснил, что международное сообщество могло бы помочь Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) поставками оборудования и выплатой окладов подготовленным сотрудникам ее сил.
During the reporting period, Working Group 1 continued to promote effective military coordination among the various naval forces combating piracy off the coast of Somalia. В течение отчетного периода Рабочая группа 1 продолжала содействовать эффективной координации между подразделениями военно-морских сил различных государств в контексте борьбы с пиратством у побережья Сомали.
Other countries in the Horn of Africa region continue their efforts to build up and maintain basic naval forces and uphold harbour security. Другие страны в районе Африканского Рога продолжают предпринимать усилия в целях формирования и обеспечения функционирования элементарных военно-морских сил и обеспечения безопасности в портах и гаванях.
The Minister of Defence acknowledged the increased level of violence and attributed it partly to the introduction of ISAF forces in volatile areas. Министр обороны признал рост масштабов насилия и отчасти объяснил это вводом сил МССБ в нестабильные районы.
To reinforce and sustain the impacts of such fundamental market forces, government policies must establish strong and effective regulatory mechanisms that can guide the transition toward lasting and expanding competition. В целях усиления и поддержания эффекта воздействия таких основополагающих рыночных сил в рамках государственной политики следует создавать мощные и эффективные механизмы регулирования, способные направлять переходный процесс в сторону долговременного расширения конкуренции.