RECOGNISING our struggles against the forces of tyranny, oppression and exploitation; |
ПРИЗНАВАЯ нашу борьбу против сил тирании, угнетения и эксплуатации; |
It was also reported that some youths were forcibly abducted and taken to the training centres to be used later as human shields should ECOWAS forces enter the country. |
Также сообщалось, что некоторые молодые люди были похищены и доставлены в тренировочные лагеря, чтобы позже, в случае вторжения сил ЭКОВАС в страну, использоваться в качестве живого щита. |
In contrast, the Kosovo case has been solely the responsibility of the Security Council since the armed intervention by NATO forces in Serbia in 1999. |
В данном же случае со времени вооруженной интервенции сил НАТО в Сербию в 1999 году за Косово отвечает исключительно Совет Безопасности. |
It therefore primarily protects, and gives priority to, the territorial preservation of States and seeks to avoid their fragmentation or disintegration due to separatist forces. |
Таким образом, оно в первую очередь обеспечивает защиту и устанавливает приоритет территориальной целостности государств и направлено на недопущение их расчленения или дезинтеграции под влиянием сепаратистских сил. |
The success of peacekeeping and stabilization forces would greatly benefit, in certain situations, from having a mandate related to the fight against drug trafficking. |
Деятельность сил по поддержанию мира и стабилизации, в определенных ситуациях, была бы намного успешнее, если бы они имели мандат на ведение борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
This decrease was attributed to the actions of the naval forces operating in the region pursuant to Security Council resolutions and to preventive measures used by merchant vessels. |
Это сокращение обусловлено действиями военно-морских сил в регионе во исполнение резолюций Совета Безопасности и превентивными мерами, применяемыми торговыми судами. |
We believe the patriotism that binds Bahrainis together must be more powerful than the sectarian forces that would tear them apart. |
Мы верим в то, что патриотизм, который сплачивает жителей Бахрейна, окажется сильнее религиозных сил, которые стремятся разделить их. |
Indeed, while transition is both desirable and inevitable, the economic effect of the withdrawal of foreign forces from Afghanistan needs to be managed carefully. |
Переходный период и необходим, и неизбежен, однако в силу экономических последствий вывода иностранных сил из Афганистана этот процесс требуют тщательной организации. |
We regret the continuing security-related incidents caused by armed bandits, land conflicts and the presence of negative forces in certain areas of the Great Lakes region. |
Мы сожалеем о продолжающихся инцидентах, связанных с безопасностью, за которыми стоят вооруженные бандиты, а также о земельных конфликтах и присутствии негативных сил в некоторых областях района Великих озер. |
The Slovak Republic has been an active contributor to the United Nations forces in Cyprus since 2001, and is involved in the Middle East. |
Словацкая Республика с 2001 года активно предоставляет своих военнослужащих для сил Организации Объединенных Наций на Кипре и задействована также на Ближнем Востоке. |
In addition to the police and correction services, the Section has provided training to legislators, prosecutors, SPLA and other uniformed forces. |
Помимо сотрудников полиции и исправительных служб Секция также обеспечила подготовку для законодателей, работников прокуратуры, представителей НОАС и других вооруженных сил. |
Parties to submit to the Mediation their forces dispositions, lists of all armed groups aligned with them |
Стороны представляют Посреднику сведения о дислокации своих сил и списки всех связанных с ними вооруженных групп |
Verification of Parties forces positions and strength |
Проверка сведений о диспозиции и численности сил Сторон |
Moreover, Georgia itself recognized Russia's peacekeeping mission, requested such help through official channels and has never attempted to terminate the Russian peacekeeping forces' mandate. |
При этом Грузия сама признавала миротворческую миссию России, запрашивала такую помощь по официальным каналам и никогда не делала попыток прекратить мандат российских миротворческих сил. |
The ways in which States and social forces penalize those living in poverty are interconnected and multidimensional, and cannot be analysed in isolation. |
Виды принудительного воздействия на лиц, живущих в нищете, со стороны государств и общественных сил взаимосвязанны и многогранны, и их нельзя анализировать изолированно. |
Trade was recognized as one of the driving forces of globalization and the role that trade played in fostering economic development had been clearly established. |
Торговля была признана одной из движущих сил глобализации, что позволило четко определить роль, которую играет торговля в стимулировании экономического развития. |
The withdrawal of international peacekeeping forces in insecure situations can also create a security vacuum, hindering protection and assistance activities and posing risks to both displaced persons and humanitarian workers. |
Вывод международных сил по поддержанию мира в ситуациях нестабильности также может создать вакуум в сфере безопасности, затрудняющий деятельность по предоставлению защиты и помощи и ставящий под угрозу как перемещенных лиц, так и гуманитарных сотрудников. |
First and foremost, it is important to ensure the principles of equitable regional allocation and representation of the political forces that so far have been sidelined. |
Прежде всего важно соблюсти принципы равного регионального распределения и представленности политических сил, которые до настоящего момента оставались в стороне. |
Regular meetings between the UNFICYP Force Commander and Commanders of the opposing forces continued to be positive and beneficial for maintaining the stable environment on the island. |
Регулярные встречи между Командующим силами ВСООНК и командующими противостоящих сил по-прежнему имели позитивный характер и способствовали поддержанию стабильной обстановки на острове. |
The agreement provides for the withdrawal of SAF and SPLA forces from Abyei and for the immediate deployment of an interim security force composed of Ethiopian troops. |
Это соглашение предусматривало вывод из Абьея войск СВС и НОАС и немедленное развертывание временных сил по обеспечению безопасности, состоящих из эфиопских военных подразделений. |
He explained that the international community could help the African Union Mission in Somalia (AMISOM) by providing equipment and salaries for its trained forces. |
Он пояснил, что международное сообщество могло бы помочь Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) поставками оборудования и выплатой окладов подготовленным сотрудникам ее сил. |
During the reporting period, Working Group 1 continued to promote effective military coordination among the various naval forces combating piracy off the coast of Somalia. |
В течение отчетного периода Рабочая группа 1 продолжала содействовать эффективной координации между подразделениями военно-морских сил различных государств в контексте борьбы с пиратством у побережья Сомали. |
Other countries in the Horn of Africa region continue their efforts to build up and maintain basic naval forces and uphold harbour security. |
Другие страны в районе Африканского Рога продолжают предпринимать усилия в целях формирования и обеспечения функционирования элементарных военно-морских сил и обеспечения безопасности в портах и гаванях. |
The Minister of Defence acknowledged the increased level of violence and attributed it partly to the introduction of ISAF forces in volatile areas. |
Министр обороны признал рост масштабов насилия и отчасти объяснил это вводом сил МССБ в нестабильные районы. |
To reinforce and sustain the impacts of such fundamental market forces, government policies must establish strong and effective regulatory mechanisms that can guide the transition toward lasting and expanding competition. |
В целях усиления и поддержания эффекта воздействия таких основополагающих рыночных сил в рамках государственной политики следует создавать мощные и эффективные механизмы регулирования, способные направлять переходный процесс в сторону долговременного расширения конкуренции. |