The strength of the forces directly confronting each other on both sides of the ceasefire line decreased noticeably during the reporting period. |
Численность сил, непосредственно противостоящих друг другу по обе стороны линии прекращения огня, заметно сократилась в течение отчетного периода. |
The continuing build-up of INTERFET forces will further improve the overall security situation. |
Продолжающееся наращивание сил МСВТ позволит еще более улучшить положение в области безопасности. |
A status of forces agreement is being finalized at Headquarters and will shortly be submitted to the Government of Sierra Leone. |
В Центральных учреждениях заканчивается подготовка соглашения о статусе сил, которое в скором времени будет представлено правительству Сьерра-Леоне. |
By mid-January, as the situation deteriorated in Kosovo, the activity of Yugoslav forces along the borderline increased. |
К середине января, по мере ухудшения ситуации в Косово, деятельность югославских сил вдоль пограничной линии усилилась. |
No serious border incidents involving Yugoslav forces and Albanian border police took place during the reporting period, although the situation remained tense. |
В течение отчетного периода не наблюдалось никаких серьезных пограничных инцидентов с участием югославских сил и албанской пограничной полиции, хотя ситуация и оставалась напряженной. |
Many people from Podujevo were sheltering in the villages of Kolic and Mramor at the time when Serb forces attacked these villages in mid-April. |
На момент нападения сербских сил на деревни Колиц и Мрамор в середине апреля в этих деревнях укрывались многие жители Подуево. |
This circumstance might have negatively affected the attitude of Serbian forces towards civilians. |
Это обстоятельство, возможно, отрицательно сказалось на отношении сербских сил к гражданскому населению. |
Some of those forces conduct independent security operations, and others operate alongside or with the support of the multinational force. |
Некоторые из этих сил проводят независимые операции по обеспечению безопасности, другие же действуют совместно с многонациональными силами или при их поддержке. |
A specific timeline for the withdrawal of multinational forces cannot be set. |
Конкретные сроки вывода многонациональных сил не могут быть установлены. |
The traditional concept of a mercenary, though, was inadequate to an understanding of the different types of military forces employed during the wars. |
И все-таки традиционной концепции наемничества было недостаточно для понимания различных видов вооруженных сил, задействованных во время войн. |
The chains pointed to other market forces which, they said, caused them to increase these prices. |
Компании сослались на действия других рыночных сил, которые, по их словам, заставили их повысить цены. |
Rashid also writes that "many of these militants recently fought in Kashmir against Indian forces". |
Рашид также сообщает, что "многие из этих боевиков недавно воевали в Кашмире против индийских сил". |
Large numbers of children participate as child soldiers in armed groups and forces. |
Большое число детей находится в составе вооруженных групп и сил в качестве малолетних солдат. |
As Bosnian Serb forces continued to advance, the United Nations was divided as to how best to respond. |
По мере продолжения продвижения боснийских сербских сил в Организации Объединенных Наций возникли разногласия в отношении того, как лучше всего на это отреагировать. |
A concerted Serb counter-attack against the over-extended Bosniac forces began in the first days of November 1994. |
В первые дни ноября 1994 года сербы начали мощное контрнаступление против чрезмерно растянутых боснийских сил. |
The utmost priority should therefore be given to the restructuring of the existing forces. |
Поэтому первостепенное внимание должно уделяться реорганизации существующих сил. |
The Government of Georgia has at its disposal incontrovertible evidence of the complicity of certain personnel of the CIS peacekeeping forces in this incident. |
Правительство Грузии располагает неопровержимыми доказательствами причастности к этому инциденту определенных лиц из состава миротворческих сил СНГ. |
No harassment of aid workers by the Government forces has been reported. |
О каких-либо случаях преследования сотрудников, занимающихся вопросами оказания помощи, со стороны правительственных сил, не сообщается. |
However, shortly after its endorsement by Parliament, the Government approved the stationing of NATO forces on Macedonian territory. |
Однако правительство вскоре после того, как оно было утверждено парламентом, одобрило размещение сил НАТО на территории Македонии. |
These efforts yielded results on 6 March 1998, when UNITA finally issued a declaration on the complete demilitarization of its forces. |
Эти усилия привели к результатам 6 марта 1998 года, когда УНИТА наконец сделал заявление о полной демилитаризации своих сил. |
Several seminars and conferences attended by representatives of all the political forces have already been organized. |
Уже организованы многочисленные семинары и конференции, в которых участвовали представители всех политических сил. |
UNITA had declared earlier in March that it had completed the demilitarization of its forces. |
Ранее в марте УНИТА объявил о завершении демилитаризации своих сил. |
But the Joint Commission could not confirm an alleged concentration of UNITA military forces at the confluence of the Lomba and Camaxilo rivers. |
Однако Совместная комиссия не смогла подтвердить информацию о предполагаемой концентрации вооруженных сил УНИТА в районе слияния рек Ломбе и Камашило. |
As far as the ground war is concerned, Ethiopia continued to defend its territory from further encroachment by Eritrean forces. |
Что касается сухопутной войны, то Эфиопия продолжала защищать свою территорию от дальнейшего продвижения эритрейских сил. |
As proof of this, it took two days to dislodge these forces and they responded savagely. |
Это подтверждается тем, что для вытеснения этих сил потребовалось два дня и что они оказывали ожесточенное сопротивление. |