The increasing interference of external forces, which complicates the already critical situation and further escalates military confrontation, is a great source of concern. |
Вызывает большую тревогу возрастающее вмешательство внешних сил, усугубляющее и без того критическую ситуацию и рост эскалации военного противостояния. |
UNDOF inspects these areas every two weeks in order to ascertain that the agreed limitations in armaments and forces are being observed. |
СООННР проводят инспектирование этих районов каждые две недели, с тем чтобы убедиться, что согласованные ограничения вооружений и сил соблюдаются. |
Calling for independence and north-south reconciliation and unity while pursuing the policy of dependence on foreign forces is nothing but empty talk. |
Призывы к независимости и к примирению и единству Севера и Юга при одновременном проведении политики, зависимой от иностранных сил, являются "пустым звуком". |
It is a fact that no nation can stand against these forces by itself. |
Фактом является то, что ни одно государство не может в одиночку выстоять против этих сил. |
He preferred option 1 of (a bis) and said that the position of neutral forces should also be mentioned. |
Он отдает предпочтение варианту 1 а-бис) и говорит о целесообразности упомянуть о позиции нейтральных сил. |
Globalization had a direct impact on the economic and social development of the developing countries and exposed them to liberalizing trends and international market forces and speculation. |
Глобализация оказывает непосредственное воздействие на социально-экономическое развитие развивающихся стран и подвергает их влиянию либерализации международных рыночных сил и спекуляций. |
It should be understood that the closest Sudan government forces were about 100 kilometres from the rebels who controlled the Ugandan border areas. |
Необходимо уточнить, что передовые подразделения правительственных сил Судана находятся на расстоянии около 100 километров от расположения повстанцев, контролирующих районы вдоль границы с Угандой. |
Human rights activists were also a favourite target of the Indian forces in Kashmir. |
Активисты правозащитных организаций также являются излюбленным объектом нападений индийских сил в Кашмире. |
The current size of the former Rwandan government forces and militia has been estimated at 50,000 trained soldiers. |
Численность бывших руандийских правительственных сил и ополчения в настоящее время оценивается в 50000 человек, которые прошли подготовку. |
Some opposition forces are reported to be boycotting the Gurti. |
По сообщениям, ряд оппозиционных сил бойкотируют гурти. |
The letter also gave details of dates of military operations and places allegedly attacked by Eritrean forces. |
В письме также приводятся такие подробности, как даты проведения военных операций и пункты, якобы подвергшиеся нападению эритрейских сил. |
The deployment of the forces started on 15 April, well within the scheduled planning of the operation. |
Развертывание сил началось 15 апреля, что вполне укладывается в планируемые сроки операции. |
Some members of the forces of order who have been deemed responsible for those crimes have been arrested and are awaiting trial. |
Ряд сотрудников сил охраны порядка, которые были признаны виновными в совершении правонарушений, уже арестованы и ожидают суда. |
Instead, many of their actions are intended to mobilize market forces to achieve their objectives. |
Более того, многие из их действий направлены на мобилизацию рыночных сил для достижения поставленных ими целей. |
Private sector development can normally flourish in an environment in which market forces are allowed to determine the form that development will take. |
Обычно развитие частного сектора оказывается успешным при таких условиях, когда направление его развития определяется свободным действием рыночных сил. |
This modest but real step will create a spiritual barrier in the path of the forces proclaiming the idea of a conflict of civilizations. |
Этот скромный, но реальный шаг создаст духовный барьер на пути сил, исповедующих идеи конфликта цивилизаций. |
The implementation of the rapid demobilization plan was to be undertaken following a regional approach which coincided with the drawdown plan for the United Nations forces. |
План быстрой демобилизации предполагалось осуществить на основе регионального подхода, который соответствует плану вывода сил Организации Объединенных Наций. |
The implementation of the military aspects of the peace accords has been successful in large part because of the strong presence of the multinational forces. |
Осуществление военных аспектов мирного соглашения было успешным в большой степени благодаря значительному присутствию многонациональных сил. |
Thus, it leaves room for a broader interpretation of the immunities of military forces than is provided for in general international law. |
Поэтому она оставляет возможность для более широкого толкования иммунитетов вооруженных сил, чем то, которое предусмотрено в общем международном праве. |
At the same time he admitted that Eritrean forces had suffered losses in their war against the Sudanese army. |
В то же время он признал, что эритрейские силы понесли потери в ходе войны против вооруженных сил Судана. |
Third, the Convention grants exception from the scope of its application to the activities of military forces. |
В-третьих, Конвенция исключает из сферы своего применения действия вооруженных сил. |
With regard to the crisis in Albania, my country has constantly felt the need for the effective presence of the United Nations peacekeeping forces. |
Говоря о кризисе в Албании, моя страна постоянно ощущает необходимость эффективного присутствия сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This implies a certain degree of organization of the armed group or dissident forces. |
Оно предполагает наличие у вооруженной группы или у антиправительственных сил определенной организационной структуры. |
In the human-settlements context, the urbanization process perhaps provides the best integrated picture of the interplay of forces driving unsustainable consumption. |
В контексте населенных пунктов процесс урбанизации, возможно, представляет собой наиболее целостную картину взаимодействия сил, лежащих в основе неустойчивых структур потребления. |
An anti-personnel mine exploded, and a corporal of the Sudanese forces was killed. |
Произошел взрыв противотранспортной мины, при этом был убит капрал суданских сил. |