Or was it a final convulsion of demonic forces in human nature? |
Или же это были последние конвульсии демонических сил в человеческом обличье? |
It was no secret that a vast majority of States would object to the idea of placing members of their military forces under the jurisdiction of another State. |
Не секрет, что огромное большинство государств будут возражать против идеи распространения юрисдикции другого государства на военнослужащих их вооруженных сил. |
The exclusion of military forces of a State had specific qualifiers to safeguard against impunity and it was understood that other laws would apply. |
Это исключение для вооруженных сил государства сопровождается конкретными оговорками против безнаказанности, и предусматривает, что в таких случаях будут применяться другие нормы права. |
Comments Scaling down of deterrent forces since the end of the cold war |
Численное сокращение сил сдерживания после окончания «холодной войны» |
2,321 personnel from opposing forces, compared with 2,372 personnel in the 2008/09 period |
2321 военнослужащий противостоящих сил по сравнению с 2372 военнослужащих в период 2008/09 года |
increases our partial understanding of the forces at play in modern slave markets. |
«расширяет наше частичное понимание сил, действующих на современных рынках работорговли. |
Significantly, such disasters are only partly a result of natural forces; they are also products of failed urban development and planning. |
Примечательно, что такие стихийные бедствия лишь отчасти возникают вследствие действия сил природы - они также являются результатом несостоятельного городского развития и планирования. |
Those incidents jeopardize the efforts of UNMISET and the forces of order of Timor-Leste, which seek to normalize the situation in the country. |
Эти события ставят под угрозу усилия МООНПВТ и правоохранительных сил Тимора-Лешти, направленные на нормализацию положения в стране. |
Since 1994, IHRA has been conducting research into the major forces that will drive industry change in the future, leading to a number of publications. |
С 1994 года Ассоциация занимается изучением основных движущих сил развития отрасли в будущем, и в результате этой деятельности был подготовлен целый ряд публикаций. |
This has brought awareness in the army on the Convention. The training is restricted to members of the regular forces. |
Это способствовало повышению осведомленности о Конвенции среди военнослужащих, регулярных вооруженных сил, поскольку именно ими ограничен круг участников таких учебных курсов. |
We feel that there is a strong interest on all sides in joining forces and working together towards this common goal. |
Считаем, что все стороны весьма заинтересованы в объединении сил и в совместной работе в интересах достижения этой цели. |
That is especially the case as regards pharmaceutical industries, changing the social perspective on the epidemic and enhancing access to early diagnosis and treatment with the support of all societal forces. |
Это особенно касается фармацевтических отраслей, изменяющих социальную перспективу в отношении эпидемии и расширяющих доступ к раннему диагнозу и лечению при поддержке всех сил общества. |
Beyond the responsibility and imperative to protect children, this represents a critical issue in respect of the credibility of international and multinational forces. |
Помимо вопросов ответственности и необходимости защиты детей, подобные случаи задержания имеют важное значение для авторитета международных и многонациональных сил. |
At the operational level, several representatives highlighted challenges and opportunities for achieving sustainable forest management from forces outside the realm of the forest sector. |
На оперативном уровне несколько участников подчеркнули проблемы и возможности - в плане обеспечения неистощительного лесопользования - сил за пределами лесного сектора. |
Meeting on supporting democratic forces and promoting human rights (Berlin, 11 June) |
совещание по вопросу поддержки демократических сил и поощрения прав человека (Берлин, 11 июня); |
Thus, once market forces had eliminated the implicit subsidies to remote and small farmers, many farmers were left worse off. |
Как только под влиянием рыночных сил исчезли скрытые субсидии, которыми пользовались отделенные и мелкие фермеры, положение многих из них ухудшилось. |
The following paragraphs summarize the main driving forces, political issues and concerns that are of importance to the Convention during the strategic period 2010 - 2019. |
В последующих пунктах приводится краткий обзор основных движущих сил, вопросов и проблем политики, которые будут иметь важное значение для Конвенции в период, охватываемой Стратегией на 2010-1019 годы. |
Storage of weapons by the integrated command centre under the supervision of the impartial forces |
хранение оружия единым командным центром под контролем беспристрастных сил |
At the same time, the role of the impartial forces in the supervision of weapons surrendered by the demobilized elements needs to be strengthened. |
При этом необходимо повысить роль нейтральных сил в осуществлении контроля за сдачей оружия демобилизованными бойцами. |
Reiterates its call upon Ethiopia to reduce the number of military forces in the areas adjacent to the Temporary Security Zone; |
вновь призывает Эфиопию сократить численность воинских сил в районах, прилегающих к временной зоне безопасности; |
Joining forces at all levels of Government would contribute to ensuring that promotion messages are consistent, information asymmetries are addressed and prospective investors get the same quality of treatment. |
Объединение сил на всех уровнях государственного управления будет способствовать обеспечению того, чтобы усилия по поощрению инвестиций были направлены в одном направлении, решались проблемы информационной асимметрии и режим для будущих инвесторов был одинакового качества. |
It noted the persistence of various manifestations of social discrimination and inequality and emphasized the commitment of the State and the country's political forces to according effective priority to the promotion of equal opportunity. |
В нем отмечается устойчивый характер различных проявлений социальной дискриминации и неравенства и подчеркиваются обязательства государства и политических сил по установлению реального приоритета в деле поощрения равных возможностей. |
So far, the action we have taken has been successful in protecting countless civilians from Qadhafi's forces and in effectively wiping out Qadhafi's air capability. |
На сегодняшний день принятые нами меры позволили защитить множество мирных жителей от сил Каддафи и, в сущности, устранить его воздушный потенциал. |
UNOCI has encountered many serious challenges throughout the post-electoral crisis, arising from the prevailing political climate and the hostile actions by the forces loyal to Mr. Gbagbo. |
В период кризиса после выборов ОООНКИ сталкивалась с многочисленными серьезными проблемами, которые были обусловлены сложившимся политическим климатом и враждебными действиями сил, лояльных гну Гбагбо. |
These arrangements include provision for disarmament, demobilization and reintegration; the integration of forces; civilian arms control measures; and security sector reform. |
Они включают в себя положения о разоружении, демобилизации и реинтеграции; интеграции сил; гражданском контроле над оружием; и реформе сектора безопасности. |