After recapturing Mambasa, some Congolese soldiers committed human rights abuses while searching for remnants of Morgan's forces. |
После восстановления контроля над Мамбасой некоторые конголезские солдаты совершили нарушения прав человека в ходе поиска оставшихся бойцов сил Моргана. |
This reluctance to return is largely due to fear of reprisals by Seleka forces. |
Это нежелание возвращаться в значительной мере обусловлено опасениями репрессий со стороны сил «Селеки». |
Immunity clauses in status of forces agreements and diplomatic agreements had led to accountability gaps. |
Положения об иммунитете, содержащиеся в соглашениях о статусе сил и в дипломатических соглашениях, привели к возникновению пробелов в подотчетности. |
The withdrawal of their forces has yet to be verified. |
Вывод их сил еще не был удостоверен. |
No tribute can adequately reflect the heroic sacrifice of the Somali forces, countries contributing troops to AMISOM and Ethiopia. |
Слова не позволяют мне в полной мере воздать должное героической самоотверженности сомалийских сил, стран, предоставляющих воинские контингенты в АМИСОМ, и Эфиопии. |
I appeal to the Council to support the foregoing recommendations, which should ultimately pave the way for the exit of all international forces. |
Призываю Совет поддержать вышеизложенные рекомендации, которые в конечном счете обеспечат возможность вывода всех международных сил. |
Reportedly, two movement fighters were injured; the authorities declined to provide information about casualties among Government forces. |
По сообщениям, два бойца движения получили ранения; вместе с тем власти отказались предоставлять информацию о потерях правительственных сил. |
During the same period, at least one cross-border incursion by Syrian government forces was reported. |
В тот же период было сообщено по крайней мере об одном трансграничном вторжении сирийских правительственных сил. |
Most of the members of these forces deserted during the crisis. |
Большинство личного состава этих сил дезертировало во время кризиса. |
Increasing abuses by undisciplined elements within the Somali Government forces against civilians and each other reflected the lack of a centralized command. |
Увеличение числа нападений, совершаемых недисциплинированными элементами в рядах сомалийских правительственных сил против гражданских лиц и против друг друга, указывает на отсутствие централизованного командования. |
Continued abuses by undisciplined elements of the Government forces in Shabelle Hoose were reported. |
Были получены сообщения о правонарушениях, постоянно совершаемых недисциплинированными элементами правительственных сил в Нижней Шабелле. |
A logistics working group was established to develop a concept for a logistics system for the Somali forces. |
Была создана рабочая группа по материально-техническому обеспечению с целью разработки концепции системы материально-технического обеспечения сил Сомали. |
All former M23 strongholds in North Kivu Province are now controlled by government forces. |
Все бывшие опорные пункты «М23» в провинции Северное Киву в настоящее время находятся под контролем правительственных сил. |
During its meetings with various individuals, the Panel learned of the involvement of rebel forces and Janjaweed militias in inter-tribal skirmishes. |
Из бесед с различными лицами Группа узнала об участии повстанческих сил и формирований «Джанджавид» в межплеменных вооруженных столкновениях. |
Political and economic sanctions should be taken against all negative forces. |
Против всех негативных сил следует принять политические и экономические санкции. |
Strengthen regional and international cooperation in identification and neutralization of leaders of all negative forces still active in the region. |
Укрепить региональное и международное сотрудничество в деле выявления и нейтрализации лидеров всех негативных сил, которые еще действуют в регионе. |
In addition to incrementally employing local and foreign irregular forces, the Government has relied on highly destructive firepower. |
Помимо растущего использования местных и иностранных нерегулярных сил, правительство опирается на применение весьма разрушительной огневой мощи. |
There had been exceptional cases, where the conduct of the forces of law and order had been called into question. |
Однако были исключительные случаи, когда поведение сил правопорядка было поставлено под сомнение. |
Two opposing forces are thus coming to bear on commodity markets. |
Таким образом, сырьевые рынки будут находиться под влиянием двух противоположных сил. |
(e) Mobilizing the participation of social forces. |
В-пятых, мобилизация участия социальных сил. |
An essential lesson from recent decades is that market forces alone do not bring about economic and social inclusion or greater resilience. |
Важный урок последних десятилетий заключается в том, что одного лишь действия рыночных сил недостаточно ни для обеспечения экономической и социальной интеграции, ни для повышения жизнестойкости. |
Many economic forces are driving the fragmentation of production to specialized establishments both foreign and domestic. |
Под влиянием многочисленных экономических сил происходит фрагментация производства между специализированными хозяйствующими субъектами как зарубежными, так и местными. |
It makes the Constitution a living document and its work informs the way that political forces carry out their activities. |
Конституционный суд превращает Конституцию в "живой" документ, который определяет и направляет деятельность политических сил. |
WGEID recommended that consideration be given to the withdrawal of military forces from public safety operations. |
РГННИ рекомендовала рассмотреть возможность прекращения участия вооруженных сил в операциях по обеспечению общественной безопасности. |
The crimes that appeared to have been committed by members of the special forces of the Carabineros in the past had gone unpunished. |
Преступления, которые, как представлялось, были совершены сотрудниками специальных сил карабинеров в прошлом, остались безнаказанными. |