| In that perspective, the adoption of a regional programme for disarmament, demobilization and reintegration of former irregular forces should take priority. | В этом контексте принятие региональной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших нерегулярных сил должно стать приоритетом. |
| The balance of forces in the region plays an important role in that bloody conflict. | Соотношение сил в регионе играет важную роль в этом кровавом конфликте. |
| The above-mentioned amendments reflect the main proposals of the opposition political forces. | Упомянутые выше изменения отражают основные предложения оппозиционных политических сил. |
| Under these conditions a simple numerical increase in NATO troops within the forces for Kosovo is not enough. | В этих условиях простого увеличения численности натовских контингентов в составе Сил для Косово недостаточно. |
| To ensure optimal support to the military forces deployed in the east, MONUC has commenced food and fuel resupply operations through Entebbe, Uganda. | В целях обеспечения оптимальной поддержки военных сил, развернутых в восточных районах, МООНДРК приступила к операциям по их снабжению продовольствием и топливом через Энтеббе, Уганда. |
| Going into Bouaké a day after the clash in Duékoué presented risks to the French forces. | Посещение Буаке на следующий день после столкновений в Дюекуе для французских сил было рискованным мероприятием. |
| We call upon the Council to put an end to this war and to urge the immediate withdrawal of the invading forces. | Мы призываем Совет положить конец этой войне и потребовать безотлагательного вывода сил вторжения. |
| A soldier in the national army, the claimant had been accused of supporting former President Pascal Lissouba from within the national forces. | Жалобщик, военнослужащий национальной армии, был обвинен в поддержке бывшего президента Паскаля Лисубы внутри национальных сил. |
| The USACIDC's investigative responsibilities include alleged war crimes and in some cases crimes against coalition forces and host nation personnel. | В ее полномочия входит расследование предполагаемых военных преступлений и, в ряде случаев, преступлений против коалиционных сил и персонала принимающей страны. |
| The command investigation of this incident included the gathering of information from relevant commanders and officers and from ground and aerial forces. | Служебное расследование этого инцидента включало сбор информации, имевшейся у различных командиров и офицеров и сухопутных и военно-воздушных сил. |
| UNAMI remains committed to increasing its self-reliance as the multinational forces draw down. | МООНСИ по-прежнему полна решимости повышать уровень своего самообеспечения по мере сокращения численности многонациональных сил. |
| I also welcome the completion by Ethiopia of the withdrawal of its forces from Somalia, in fulfilment of the ceasefire agreement. | Я также приветствую завершение Эфиопией вывода своих сил из Сомали в рамках выполнения соглашения о прекращении огня. |
| Large military operations by Government and international forces are focusing on Helmand and Kandahar to restore stability and enable Government institutions to provide services. | Крупные военные операции правительственных и международных сил проводятся в основном в Хельманде и Кандагаре с целью восстановления там стабильности и обеспечения правительственным учреждениям возможностей для нормальной работы. |
| Access to detention facilities continues to be difficult and information on children detained by pro-Government forces remains limited. | Доступ к учреждениям содержания под стражей по-прежнему затруднен, а информация о детях, задержанных представителями проправительственных сил, остается ограниченной. |
| The response force is part of the constant preparedness of the forces and resources of the Organization's collective security system. | КСОР являются компонентом постоянной готовности сил и средств системы коллективной безопасности Организации. |
| This investigation could not substantiate that the mosque had been struck by IDF forces at the alleged time. | Это расследование не смогло подтвердить, что мечеть действительно в указанное время подверглась нападению со стороны сил ЦАХАЛ. |
| Despite mitigation measures, including the deployment of peacekeeping forces, the security of beneficiaries and humanitarian personnel was frequently at risk. | Несмотря на меры по предупреждению, включая развертывание сил по поддержанию мира, безопасность бенефициаров и гуманитарного персонала часто подвергалась риску. |
| Human activities are approaching or have already surpassed the scale of some of nature's greatest forces. | Деятельность человека приближается к уровню некоторых самых мощных сил природы или даже превзошла их. |
| It thus made a large contribution to the achievement of the common goal of the Allied forces and all freedom-loving people. | Таким образом, она внесла значительный вклад в достижение общей цели союзнических сил и всех свободолюбивых людей. |
| Rather, intolerance is often the product of manipulation by a few groups, political forces or individuals for various reasons. | Скорее нетерпимость нередко является результатом манипуляций со стороны немногочисленных групп, политических сил или отдельных лиц, преследующих различные цели. |
| Children being detained by multinational forces is also a concern that must be addressed by Member States. | Кроме того, обеспокоенность вызывает задержание детей органами многонациональных сил, и это должно быть предметом рассмотрения государствами-членами. |
| The important role of the private sector as one of the main driving forces of sustainable recovery will also be included in the strategy. | Важная роль в стратегии будет также отведена частному сектору как одной из главных движущих сил устойчивого восстановления. |
| From 30 March, the Mission was requested to liaise with the Abkhaz side on matters relating to the Russian Federation forces. | С 30 марта Миссии было предложено вступать в контакт с абхазской стороной по вопросам, касающимся сил Российской Федерации. |
| Since the deployment of UNMIL in Liberia there have been no incursions by Liberian fighting forces into Sierra Leonean territory. | С момента развертывания сил МООНЛ в Либерии вторжений либерийских враждующих группировок на территорию Сьерра-Леоне не происходило. |
| All vital forces of the nation, administrative bodies such as the armed services, the judiciary and civil administrators attended the ceremony. | На церемонии присутствовали представители всех слоев населения, административных и судебных органов, вооруженных сил и гражданской администрации. |