Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
In that perspective, the adoption of a regional programme for disarmament, demobilization and reintegration of former irregular forces should take priority. В этом контексте принятие региональной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших нерегулярных сил должно стать приоритетом.
The balance of forces in the region plays an important role in that bloody conflict. Соотношение сил в регионе играет важную роль в этом кровавом конфликте.
The above-mentioned amendments reflect the main proposals of the opposition political forces. Упомянутые выше изменения отражают основные предложения оппозиционных политических сил.
Under these conditions a simple numerical increase in NATO troops within the forces for Kosovo is not enough. В этих условиях простого увеличения численности натовских контингентов в составе Сил для Косово недостаточно.
To ensure optimal support to the military forces deployed in the east, MONUC has commenced food and fuel resupply operations through Entebbe, Uganda. В целях обеспечения оптимальной поддержки военных сил, развернутых в восточных районах, МООНДРК приступила к операциям по их снабжению продовольствием и топливом через Энтеббе, Уганда.
Going into Bouaké a day after the clash in Duékoué presented risks to the French forces. Посещение Буаке на следующий день после столкновений в Дюекуе для французских сил было рискованным мероприятием.
We call upon the Council to put an end to this war and to urge the immediate withdrawal of the invading forces. Мы призываем Совет положить конец этой войне и потребовать безотлагательного вывода сил вторжения.
A soldier in the national army, the claimant had been accused of supporting former President Pascal Lissouba from within the national forces. Жалобщик, военнослужащий национальной армии, был обвинен в поддержке бывшего президента Паскаля Лисубы внутри национальных сил.
The USACIDC's investigative responsibilities include alleged war crimes and in some cases crimes against coalition forces and host nation personnel. В ее полномочия входит расследование предполагаемых военных преступлений и, в ряде случаев, преступлений против коалиционных сил и персонала принимающей страны.
The command investigation of this incident included the gathering of information from relevant commanders and officers and from ground and aerial forces. Служебное расследование этого инцидента включало сбор информации, имевшейся у различных командиров и офицеров и сухопутных и военно-воздушных сил.
UNAMI remains committed to increasing its self-reliance as the multinational forces draw down. МООНСИ по-прежнему полна решимости повышать уровень своего самообеспечения по мере сокращения численности многонациональных сил.
I also welcome the completion by Ethiopia of the withdrawal of its forces from Somalia, in fulfilment of the ceasefire agreement. Я также приветствую завершение Эфиопией вывода своих сил из Сомали в рамках выполнения соглашения о прекращении огня.
Large military operations by Government and international forces are focusing on Helmand and Kandahar to restore stability and enable Government institutions to provide services. Крупные военные операции правительственных и международных сил проводятся в основном в Хельманде и Кандагаре с целью восстановления там стабильности и обеспечения правительственным учреждениям возможностей для нормальной работы.
Access to detention facilities continues to be difficult and information on children detained by pro-Government forces remains limited. Доступ к учреждениям содержания под стражей по-прежнему затруднен, а информация о детях, задержанных представителями проправительственных сил, остается ограниченной.
The response force is part of the constant preparedness of the forces and resources of the Organization's collective security system. КСОР являются компонентом постоянной готовности сил и средств системы коллективной безопасности Организации.
This investigation could not substantiate that the mosque had been struck by IDF forces at the alleged time. Это расследование не смогло подтвердить, что мечеть действительно в указанное время подверглась нападению со стороны сил ЦАХАЛ.
Despite mitigation measures, including the deployment of peacekeeping forces, the security of beneficiaries and humanitarian personnel was frequently at risk. Несмотря на меры по предупреждению, включая развертывание сил по поддержанию мира, безопасность бенефициаров и гуманитарного персонала часто подвергалась риску.
Human activities are approaching or have already surpassed the scale of some of nature's greatest forces. Деятельность человека приближается к уровню некоторых самых мощных сил природы или даже превзошла их.
It thus made a large contribution to the achievement of the common goal of the Allied forces and all freedom-loving people. Таким образом, она внесла значительный вклад в достижение общей цели союзнических сил и всех свободолюбивых людей.
Rather, intolerance is often the product of manipulation by a few groups, political forces or individuals for various reasons. Скорее нетерпимость нередко является результатом манипуляций со стороны немногочисленных групп, политических сил или отдельных лиц, преследующих различные цели.
Children being detained by multinational forces is also a concern that must be addressed by Member States. Кроме того, обеспокоенность вызывает задержание детей органами многонациональных сил, и это должно быть предметом рассмотрения государствами-членами.
The important role of the private sector as one of the main driving forces of sustainable recovery will also be included in the strategy. Важная роль в стратегии будет также отведена частному сектору как одной из главных движущих сил устойчивого восстановления.
From 30 March, the Mission was requested to liaise with the Abkhaz side on matters relating to the Russian Federation forces. С 30 марта Миссии было предложено вступать в контакт с абхазской стороной по вопросам, касающимся сил Российской Федерации.
Since the deployment of UNMIL in Liberia there have been no incursions by Liberian fighting forces into Sierra Leonean territory. С момента развертывания сил МООНЛ в Либерии вторжений либерийских враждующих группировок на территорию Сьерра-Леоне не происходило.
All vital forces of the nation, administrative bodies such as the armed services, the judiciary and civil administrators attended the ceremony. На церемонии присутствовали представители всех слоев населения, административных и судебных органов, вооруженных сил и гражданской администрации.