| As the SNSF assumes more responsibility the peace support operation could start to scale down its forces and adjust its capabilities. | По мере принятия СНСБ на себя большей ответственности операция в поддержку мира может начать сокращать численность своих сил и соответствующим образом корректировать свои функциональные возможности. |
| KFOR continued to effectively use situational awareness to deploy manoeuvre forces and reserves to rapidly deter violence and manage crisis situations. | СДК продолжали эффективно пользоваться средствами ориентировки на местности для развертывания маневренных сил и резервов в целях быстрого сдерживания насилия и урегулирования кризисных ситуаций. |
| With 2,448 Afghan trainers, the Afghan National Army is becoming less dependent on the Coalition forces. | Имея в своем составе 2448 афганских инструкторов, Афганская национальная армия становится все более независимой от сил коалиции. |
| The European Union mission would be on the ground by mid-February to support the training and capacity-building of the Malian forces. | К середине февраля миссия Европейского союза прибудет на места для содействия в обучении и укреплении потенциала малийских сил. |
| It is also contrary to the exclusion of military forces from that area. | Оно также противоречит запрету на нахождение вооруженных сил в этом районе. |
| Saudi Arabia has called for the immediate withdrawal of armed foreign forces and soldiers from Syrian territory. | Саудовская Аравия призвала к немедленному выводу всех иностранных вооруженный сил и военнослужащих с территории Сирии. |
| Syrian law enforcement forces have acted in response to appeals from the local population. | Действия сирийских правоохранительных сил являются ответом на призывы о помощи, поступающие со стороны местного населения. |
| With regard to Government forces, one case of the use of a 12-year-old boy as an informant for the police was verified. | Что касается правительственных сил, то был установлен 1 случай использования 12-летнего мальчика в качестве осведомителя полиции. |
| Comprehensive operations are being conducted using the forces and assets of the relevant organizations and agencies, together with representatives of local administrations and civil society. | Проводятся комплексные операции с подключением сил и возможностей заинтересованных организаций, ведомств, представителей местной власти и общественности. |
| Especially, the Government prevents the religion from being used to draw in foreign forces or harm the state and social order. | Особенно, не разрешается использовать религию как средство проникновения внешних сил или нарушения государственного и общественного порядка. |
| Each nation should not allow any pressure or interference by outside forces in the interpretation and application of the international human rights instruments. | В истолковании и применении международного права о правах человека каждому государству не следует допускать любого давления и вмешательства со стороны внешних сил. |
| New and expanding missions have tested the Organization's ability to rapidly deploy fully trained and equipped forces for sustained periods of time. | В новых и расширяющихся миссиях проверяется способность Организации осуществлять оперативное развертывание полностью подготовленных и оснащенных сил для проведения длительных операций. |
| Specialized training for forces involved in the system | организована специализированная подготовка сил, задействованных в этой системе; |
| Council members condemned all actions by Government and opposition forces that obstructed or impeded UNMISS and threatened its personnel. | Члены Совета осудили все действия правительства и оппозиционных сил, которые мешают или препятствуют деятельности МООНЮС и создают угрозу для ее персонала. |
| There is, however, strong public demand for the full and rapid withdrawal of United Nations forces. | В то же время общественность настоятельно требует полного и быстрого вывода сил Организации Объединенных Наций. |
| Explain the influence of the transmission of forces on safety. | Разъяснить влияние взаимодействия сил на безопасность. |
| Explain the influence of forces on the loading of goods. | Разъяснить аспекты влияния сил при погрузке и размещении грузов. |
| Resources were further stretched by a fragile supply chain and regional developments, which saw the rapid deployment of IGAD forces. | Ресурсы были еще более ограниченны в связи с неустойчивым функционированием цепи поставок и событиями в регионе, включавшими оперативное развертывание сил ИГАД. |
| It also executed deterrence and support operations, employing quick reaction forces, in remote and isolated areas of the country. | Кроме того, в отдаленных и изолированных районах страны проводились операции по сдерживанию и поддержке с использованием сил быстрого реагирования. |
| Meeting conducted on stockpile management for organized forces in Juba (Central Equatoria) | Проведено совещание по вопросам управления запасами для представителей организованных сил в Джубе (Центральный Экваториальный штат) |
| Tourism continues to be one of the main driving forces of the Cuban economy and development. | Одной из основных движущих сил кубинской экономики и процесса развития на Кубе остается туризм. |
| Troop-contributing countries have been requested to provide transportation to the Somali forces conducting joint operations on a cost-reimbursable basis. | Предоставляющие войска страны просили обеспечить транспортировку сомалийских сил для проведения совместных операций на основе возмещения расходов. |
| The mission's troops continuously monitored the activities of those forces and urged them to redeploy from the Abyei Area. | Военнослужащие миссии постоянно наблюдали за деятельностью этих сил и настоятельно призывали их покинуть район Абьей. |
| In Aleppo, indiscriminate air strikes by government forces continued in the city and surrounding countryside. | В Алеппо продолжались неизбирательные воздушные нападения со стороны правительственных сил в городе и прилегающих к нему сельских районах. |
| The Commission will be looking into all allegations against the international forces. | Комиссия рассмотрит все обвинения в адрес международных сил. |