Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
Recalls the obligation on both parties to fully respect the terms of the disengagement of forces agreement of 31 May 1974, З. напоминает об обязательстве обеих сторон в полной мере соблюдать условия соглашения о разъединении сил от 31 мая 1974 года
The Council condemns the attacks initiated and carried out by rebel groups against forces of the Government of Mali and calls upon the rebels to cease all violence and to seek a peaceful solution through appropriate political dialogue. Совет осуждает вооруженные действия против правительственных сил Мали, инициированные и осуществленные повстанческими группами, и призывает повстанцев прекратить все акты насилия и приступить к поиску мирного решения в русле соответствующего политического диалога.
4.3 The activity of the ONUC forces in the Congo in the course of 1961 is factually complex and historically and politically controversial. 4.3 Деятельность сил ОНУК в Конго на протяжении 1961 года отмечается неоднозначностью фактов и исторической и политической спорностью.
Thousands of children were reportedly mobilized in Upper Nile and Jonglei States by the Nuer ethnic group aligned with opposition forces, also known as the "White Army". Согласно полученной информации, этнической группой Нуэр, выступающей на стороне оппозиционных сил и известной также как «Белая армия», были мобилизованы тысячи детей в штатах Верхний Нил и Джонглей.
UNAMA attributed 78 per cent of those casualties to anti-government elements and 8 per cent to pro-government forces. По данным МООНСА, 78 процентов этих жертв вызвано действиями антиправительственных элементов и 8 процентов - действиями проправительственных сил.
In MONUSCO, an essential priority remained creation of a rapid reaction force (comprised of national forces) to enable a gradual takeover of some of the responsibilities of MONUSCO for security and protection of civilians. Одна из первоочередных задач МООНСДРК по-прежнему заключается в создании сил быстрого реагирования (состоящих из национальных сил), с тем чтобы постепенно передать им часть своих обязанностей по обеспечению безопасности и защиты гражданских лиц.
External risks are driven by market forces that are out of the control of any single agency or institution, such as the volatility in currency rates and inflation. Возникновение внешних рисков обусловливается действием рыночных сил, которые не подконтрольны какому-либо одному агентству или учреждению, как то нестабильностью обменных курсов и темпов инфляции.
In other words, the risks are driven not by external market forces but are the result of policies that require approval from the Assembly or action within the United Nations. Иными словами, эти риски возникают не под действием внешних рыночных сил, а в результате применения правил, которые должны утверждаться Ассамблеей, или принятия мер в рамках Организации Объединенных Наций.
However, no economy can grow sustainably in isolation, and interrelations and connectedness are necessary for innovation that unleashes productive forces for the benefit of all. Тем не менее экономика не может устойчиво развиваться в изоляции, и для появления инноваций, которые приведут к развитию производительных сил для всеобщего блага, необходима взаимосвязанность.
During the reporting period, assessments of the potential impact on the United Nations of the drawdown of international military forces continued to be conducted, particularly in regard to the security of airports and medical support. В течение отчетного периода продолжалась оценка возможных последствий вывода международных сил для Организации Объединенных Наций, особенно в плане безопасности аэропортов и оказания медицинской помощи.
The MINURSO Force Commander conducted 38 liaison meetings with high-ranking military officers and local commanders of the Royal Moroccan Army and the Frente Polisario military forces Командующий силами МООНРЗС провел 38 совещаний для поддержания контактов со старшими офицерами и местными командирами Королевской марокканской армии и вооруженных сил Фронта ПОЛИСАРИО
UNAMID and humanitarian actors continued to face substantial operational obstacles to the implementation of the Mission's mandate and programme delivery, including insecurity, criminality and restricted movement by Government forces and armed groups. ЮНАМИД и участники гуманитарной деятельности продолжали сталкиваться с серьезными оперативными трудностями в выполнении мандата миссии и реализации программы, в том числе проблемами отсутствия безопасности, разгула преступности и ограничения свободы передвижения со стороны правительственных сил и вооруженных группировок.
The Panel notes that the Liberian disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme has collected and destroyed 30,807 weapons, most of which (64 per cent) were taken from government forces. Группа отмечает, что в рамках программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции в Либерии собрано и уничтожено 30807 единиц оружия, большая часть из которых (64 процента) была изъята у сил правительства.
The Commission is particularly concerned about the lack of effective law and order enforcement forces and of a fully functioning judiciary, a police department and courts capable of protecting the population. Комиссия особо обеспокоена отсутствием эффективных правозащитных сил и полностью функционирующей судебной системы, органов полиции и судов, способных защищать население.
This unprovoked attack, which was in clear violation of the 1974 separation of forces agreement, barely averted a disaster as the rocket landed a mere 300 metres from the local headquarters of the United Nations Disengagement Observer Force. Это ничем не спровоцированное нападение, представляющее собой вопиющее нарушение соглашения 1974 года о разъединении сил, едва не обернулось настоящей трагедией, поскольку снаряд приземлился всего в 300 метрах от местного штаба Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением.
The success so far has been the result of the continued progress made by the Afghan security institutions and the Afghan forces in developing a professional and effective force. Достигнутые на сегодняшний день успехи являются результатом неуклонного прогресса в деле формирования профессиональных и эффективных афганских органов безопасности и афганских сил.
The Office of my Special Representative continued to work with the North Atlantic Treaty Organization (NATO) with regard to the mainstreaming of child protection standards among the forces of its member States. Канцелярия моего Специального представителя продолжала сотрудничать с Организацией Североатлантического договора (НАТО) в том, что касается учета стандартов в области защиты детей в основных направлениях деятельности вооруженных сил ее государств-членов.
We have every reason to believe that any true democratic opposition that would even try to be openly present in Syria, let alone participate in campaigning, would be targeted, arrested or killed by regime forces. Мы имеем все основания полагать, что любую подлинно демократическую оппозицию, которая попыталась бы открыто существовать в Сирии, не говоря уже о том, чтобы участвовать в предвыборной борьбе, ждали бы гонения, аресты и расправы со стороны вооруженных сил режима.
As the transition of the International Security Assistance Force (ISAF) troops out of Afghanistan concludes there are questions about what psychological impact the near or total absence of foreign troops, air assets and logistical capabilities will have on the Afghan forces. По мере завершения вывода подразделений Международных сил содействия безопасности (МССБ) из Афганистана возникают вопросы о том, каким психологическим воздействием на афганские силы чревато почти или полное отсутствие иностранных войск, авиации и материально-технического потенциала.
The United States Navy has said that its forces accidentally fired 263 rounds of ammunition tipped with depleted uranium on the Vieques range in 1999, violating federal law. Представитель военно-морских сил Соединенных Штатов заявил, что в 1999 году на полигоне Вьекеса неумышленно было произведена стрельба 263 снарядами, начиненными обедненным ураном, что представляет собой нарушение федерального законодательства.
Second, ISAF is building Afghan forces' sustainability, while providing support to them as they continue to prepare for both the transition of political power and the 2014 fighting season. Во-вторых, МССБ усиливают самодостаточность афганских сил, оказывая им при этом поддержку по мере их дальнейшей подготовки и к передаче политической власти, и к военной кампании 2014 года.
If the Security Council is to perform its mission of ensuring global peace and security, it should call into question the offensive, threatening and provocative joint military exercises of the United States and the south Korean puppet forces. Если Совет Безопасности намерен выполнять свою задачу по обеспечению международного мира и безопасности, он должен поставить под сомнение наступательную операцию, угрозы и провокационные совместные военные учения Соединенных Штатов и южнокорейских марионеточных сил.
It is imperative that both Governments urgently take measures to redeploy all of their forces outside of the Abyei Area and prevent the entry of other armed elements. Совершенно необходимо, чтобы правительства обеих стран срочно приняли меры к передислокации всех своих сил за пределы района Абьей и недопущению проникновения туда других вооруженных отрядов.
Invites the Transitional Authorities of the CAR to conclude a status of forces agreements as soon as possible for the establishment of the European Union operation; призывает переходные власти ЦАР как можно скорее заключить соглашение о статусе сил в связи с учреждением операции Европейского союза;
We are committed to taking all steps necessary to ensure that no child is recruited or used within our forces and to hold all perpetrators accountable. Мы обязуемся предпринять все необходимые шаги, чтобы обеспечить, чтобы ни один ребенок не был завербован и не использовался в рядах наших сил, и привлекать к ответственности тех, кто их вербует или использует.