Past experiences in that regard have proved that failure to match political will with resolute action has served to strengthen the negative forces' resolve to carry out their initial destructive plans. |
Прошлый опыт в этом отношении доказал, что неспособность подкрепить политическую волю решительными действиями приводила к укреплению решимости негативных сил осуществлять свои первоначальные деструктивные планы. |
We therefore, would welcome equally robust action by MONUC with regard to foreign rebel forces on the soil of the Democratic Republic of the Congo. |
Поэтому мы приветствовали бы проведение таких же эффективных операций со стороны МООНДРК против иностранных повстанческих сил на территории Демократической Республики Конго. |
Where they are United Nations forces, they should come under the ultimate command of the force commander. |
Что касается сил Организации Объединенных Наций, то они полностью подчиняются командующему этих сил. |
Inclusive globalization must be built on the great enabling force of the market, but market forces alone will not achieve it. |
Всеохватная глобализация должна быть обеспечена благодаря прежде всего мощной движущей силе рынка, однако одних лишь рыночных сил для этого недостаточно. |
The deployment of United States forces (Task Force Falcon) has been advanced and they have assumed responsibility for the Kacanik defile. |
Развертывание сил Соединенных Штатов (тактическая группа "Фэлкон") продвинулось, и они взяли под свой контроль дефиле Качаник. |
In 2003 the procuratorial bodies initiated criminal proceedings in 95 cases allegedly involving members of the federal forces. |
В 2003 году органами прокуратуры возбуждено 95 уголовных дел о преступлениях, к которым, как предполагается, причастны представители федеральных сил. |
Eritrea agrees that the withdrawal of Ethiopian forces from positions taken since 6 February 1999 should take place once the United Nations has deployed a peacekeeping force under OAU auspices. |
З. Эритрея согласилась с тем, что вывод эфиопских сил с позиций, которые они занимали с 6 февраля 1999 года, будет осуществлен после развертывания Организацией Объединенных Наций, под эгидой ОАЕ, сил по поддержанию мира. |
Council members welcomed the Political Committee's decision on 8 April 2000 in Kampala to adopt a plan for a ceasefire and the disengagement and redeployment of forces. |
Члены Совета приветствовали принятое Политическим комитетом 8 апреля 2000 года в Кампале решение принять план прекращения огня и разъединения и передислокации сил. |
Only recently the State electronic mass media broadcast a series of transmissions with the participation of representatives of all socio-political forces, including opposition parties. |
Только в последнее время в государственных электронных СМИ состоялся цикл передач с участием представителей всех общественно-политических сил, в том числе оппозиционных партий. |
To the extent that this occurs, the break will be extended for the period required for the withdrawal of the forces. |
При таком развитии событий период временного прекращения ударов с воздуха может быть продлен на то время, которое необходимо для вывода сил. |
If the withdrawal of the forces has been achieved within the required time period the air strikes will be permanently suspended. |
Если вывод сил будет осуществлен в отведенный период времени, нанесение воздушных ударов будет прекращено на постоянной основе. |
Deployment of international military forces that will guarantee protection for the whole population of Kosovo. |
развертывание международных военных сил, которые будут гарантировать защиту всего населения Косово. |
The deliberate weakening of secular democratic forces in many parts of the world over decades left the fundamentalists as the only vehicle for popular dissent. |
Намеренное ослабление на протяжении десятилетий светских демократических сил в различных частях планеты привело к тому, что фундаменталисты стали единственной движущей силой народного инакомыслия. |
It is only through a strengthening of those secular democratic forces that we can hope to gain the upper hand in the battle against terrorism. |
Рассчитывать на преимущества в борьбе с терроризмом мы можем только путем укрепления этих светских демократических сил. |
In the Republika Srpska, progress has been made difficult by continuing opposition to multi-ethnic police among a significant part of the political forces in this entity. |
В Республике Сербской прогресс достигается медленно вследствие того, что значительная часть политических сил в этом образовании все еще выступает против многоэтнической полиции. |
Phased withdrawal of Federal Republic of Yugoslavia forces, routes and assembly areas |
Поэтапный вывод сил Союзной Республики Югославии, маршруты и районы сбора |
In order to fulfil such a responsibility, it will be critical for all those concerned to provide full information regarding the numbers and disposition of their forces. |
Для выполнения этих функций чрезвычайно важно, чтобы все соответствующие стороны предоставили полную информацию о численности и расположении их сил. |
While there was no evidence of direct involvement by regular Government forces last month, there were widespread reports of abuse by militias. |
Хотя доказательств прямого участия регулярных правительственных сил в прошлом месяце не было, имелись многочисленные сообщения о злоупотреблениях, совершаемых ополченцами. |
(c) Assisting in the disengagement of forces to investigate any reports of ceasefire violations; |
с) содействие в разъединении сил для расследования любых сообщений о нарушениях прекращения огня; |
(e) Verifying the disengagement of the belligerent forces where they are in direct contact; |
ё) проверка факта разъединения воюющих сил там, где они находятся в непосредственном соприкосновении; |
(e) Supervising the redeployment of forces to defensive positions in conflict zones in accordance with the agreement; |
ё) наблюдение за отводом сил на оборонительные позиции в зонах конфликта в соответствии с соглашением; |
However, it has displayed active interest in implementing the separation of opposing forces along the ceasefire line and cooperated in ad hoc investigations of incidents of violence. |
Однако они проявили активный интерес к обеспечению разъединения противостоящих сил вдоль линии прекращения огня и принимают участие в специальных расследованиях инцидентов, связанных с актами насилия. |
That is why President Ricardo Lagos is personally committed to ensuring that our National Congress extends the stay of the Chilean forces in that Caribbean country. |
Вот почему президент Риккардо Лагос лично привержен тому, чтобы обеспечить продление нашим Национальным конгрессом срока пребывания чилийских сил в этой карибской стране. |
10-16 Jan.: MUP/VJ forces conduct counter-insurgency operations in Stimlje, Decane, Suva Reka and Racak; see entry 1 above. |
10-16 января: СП/ВСЮ провели операции против сил сопротивления в Стимле, Дечане, Сува-Реке и Рачаке; см. пункт 1 выше. |
Increased numbers will allow us to establish broader core groups among the West African forces of some 300 officers who are currently training the trainers. |
Их растущее число позволит нам сформировать в среде западноафриканских вооруженных сил более многочисленные передовые группы численностью около 300 офицеров, ныне обеспечивающих подготовку инструкторов. |