Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
Sometimes concerted economic and political pressure combined with diplomacy is a better answer, as it was in making possible the introduction of forces to East Timor. Иногда более эффективным средством является оказание совместного экономического и политического давления в сочетании с дипломатией, как это было, например, при решении вопроса о направлении сил в Восточный Тимор.
It is extremely clear to us that the sole goal of these forces is to overthrow the legally elected Government and to forcibly change the State structure of the Republic of Uzbekistan. Для нас предельно ясно, что единственной целью таких сил является свержение законно избранного правительства, насильственное изменение государственного строя Республики Узбекистан.
We sincerely hope and trust that the United Nations and the international community will demonstrate solidarity with the people of Uzbekistan and will strongly condemn the destructive activities of these forces. Мы искренне надеемся и верим, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество проявят солидарность с народом Узбекистана и решительно осудят деструктивную деятельность таких сил.
Our country deems it particularly important that the new CFE Treaty strengthens the requirement that host countries must give consent for the deployment of foreign forces on their territory. По мнению нашей страны, особенно важным является то, что в новом варианте Договора об ОВСЕ подчеркивается условие, согласно которому принимающие страны должны давать свое согласие на развертывание иностранных сил на своей территории.
The globalization and liberalization environment contains no safeguards to control and regulate destabilizing forces in a situation in which rapid movements of vast amounts of capital across national borders is a daily reality. Глобализация и либерализация не имеют гарантий контроля и регулирования дестабилизирующих сил в ситуации, когда быстрые перемещения больших объемов капитала через национальные границы стали ежедневной реальностью.
However, in reality, ruthless competition among market forces has worked to the detriment of the developing countries by pushing them further towards the periphery of the world economy. Однако в действительности безжалостная конкуренция рыночных сил действует в ущерб развивающимся странам, выталкивая их все дальше на периферию мировой экономики.
We must take immediate action to check the forces being unleashed by globalization, which have played havoc with the economic and social development of the developing countries. Мы должны принять срочные меры с целью обуздания высвобожденных вследствие глобализации сил, которые содействовали подрыву процесса социально-экономического развития в развивающихся стран.
In that connection Colombia noted with satisfaction the distribution of the Secretary-General's bulletin on observance by United Nations forces of humanitarian law. В этой связи Колумбия с удовлетворением отмечает распространение бюллетеня Генерального секретаря о соблюдении норм гуманитарного права персоналом сил Организации Объединенных Наций.
In the overwhelming majority of cases, United Nations peacekeeping operations had undeniable advantages over operations undertaken by coalitions or multinational forces. В подавляющем большинстве ситуаций операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеют неоспоримые преимущества перед коалиционными операциями или действиями многонациональных сил.
That cooperation was, however, threatened since the United Nations was experiencing budgetary difficulties and found itself obliged to reduce expenditure on peacekeeping operations, particularly the deployment of peace forces. Однако это сотрудничество находится под угрозой в связи с тем, что Организация Объединенных Наций переживает бюджетные трудности и вынуждена сокращать объем расходов, связанных с операциями по поддержанию мира, в частности, с развертыванием миротворческих сил.
The resulting economic inequality - a result of politics as much as market forces - contributes to today's overall economic weakness. Образующееся в итоге экономическое неравенство (являющееся настолько же результатом политики, как и рыночных сил) усиливает сегодняшнюю общую экономическую слабость.
Indeed, NATO's withdrawal plan is likely to lead to a realignment of ethnic forces, and thus to greater volatility. В действительности, план вывода войск НАТО, скорее всего, приведет к реорганизации этнических сил и, следовательно, к большей изменчивости ситуации.
But even if capital controls could still fully insulate a country from the forces of financial globalization, such a goal would not be desirable. Но даже если бы средства управления капиталом все же могли полностью отгородить страну от сил финансовой глобализации, такая цель не была бы желательной.
The scientific analysis and assessment of existing and emerging environmental issues, and related socio-economic driving forces and implications, should form the basis for the further development of policy responses. Научный анализ и оценка существующих в настоящее время и новых экологических вопросов и связанных с ними социально-экономических движущих сил и последствий должны послужить основой для будущей разработки стратегических мер реагирования.
One reason for limited coordination is that different Governments have not always shared the same view of the essential driving forces in their economies or the same policy priorities. Одна из причин ограниченности координации заключается в том, что правительства разных стран не всегда придерживаются одного и того же мнения в отношении основных движущих сил их экономики или руководствуются одними и теми же стратегическими приоритетами.
Increasing globalization and liberalization, and the countering forces of regionalism and protectionism, have a profound impact on a country's prospects for economic and social development. Повышение степени глобализации и либерализации, а также противодействие сил регионализма и протекционизма оказывают глубокое воздействие на перспективы экономического и социального развития той или иной страны.
The European Parliament also reiterated its support for the democratic forces that fight for democracy and human rights in Indonesia and in East Timor. Европейский парламент также вновь заявил о своей поддержке демократических сил, которые борются за демократию и права человека в Индонезии и в Восточном Тиморе.
Paragraph 2 of article 19 was however considered not to be relevant in this context and should therefore be excluded since it dealt with the activities of military forces. Вместе с тем было выражено мнение о том, что пункт 2 статьи 19 не является релевантным в этом контексте и что поэтому его следует исключить, поскольку он касается действий вооруженных сил.
First of all, the South Korean authorities should abandon the policy of dependence on foreign forces and should employ a reconciliation policy of alliance with the North. Прежде всего, южнокорейским властям следует отказаться от политики зависимости от иностранных сил и проводить примиренческую политику союза с Севером.
It also strives to confine the role of the State to providing guarantees and protection to major market forces, ignoring the responsibility for the achievement of social justice for the peoples. Это также направлено на ограничение роли государства обеспечением гарантий и защитой основных рыночных сил, и при этом игнорируется ответственность за достижение социальной справедливости для народов.
This means the withdrawal of the forces of aggression that occupy the entire eastern part of that brotherly country. Это означает вывод сил агрессии, которые оккупируют всю восточную часть этой братской нам страны.
We agree that the task ahead of us is to harness the considerable potential of globalization for good while devising an option plan principally designed to avert its destructive forces. Мы согласны с тем, что стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы задействовать значительный позитивный потенциал глобализации и при этом разработать возможный план, направленный главным образом на нейтрализацию ее разрушительных сил.
Governments, other public actors and civil societies have to contribute effectively to shaping the forces that bring about the changes and openness of modern economies. Правительства, другие общественные группы и гражданские общества должны вносить эффективный вклад в формирование сил, которые вызывают перемены и открытость современных экономик.
That is why it is right to renew the dialogue on strengthening the forces for global growth also by continuing and enhancing international economic cooperation through partnership. Именно поэтому целесообразно возобновить диалог по вопросу об укреплении сил для глобального роста на основе также продолжения и оживления международного экономического сотрудничества в рамках партнерства.
Our mission would be to infiltrate the opposition forces, and my duty was to apply the science I had learned. Наша задача состояла в том, чтобы проникнуть в расположение сил оппозиции, и мое задание заключалось в применении на практике тех умений, которыми я овладел.