Sometimes concerted economic and political pressure combined with diplomacy is a better answer, as it was in making possible the introduction of forces to East Timor. |
Иногда более эффективным средством является оказание совместного экономического и политического давления в сочетании с дипломатией, как это было, например, при решении вопроса о направлении сил в Восточный Тимор. |
It is extremely clear to us that the sole goal of these forces is to overthrow the legally elected Government and to forcibly change the State structure of the Republic of Uzbekistan. |
Для нас предельно ясно, что единственной целью таких сил является свержение законно избранного правительства, насильственное изменение государственного строя Республики Узбекистан. |
We sincerely hope and trust that the United Nations and the international community will demonstrate solidarity with the people of Uzbekistan and will strongly condemn the destructive activities of these forces. |
Мы искренне надеемся и верим, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество проявят солидарность с народом Узбекистана и решительно осудят деструктивную деятельность таких сил. |
Our country deems it particularly important that the new CFE Treaty strengthens the requirement that host countries must give consent for the deployment of foreign forces on their territory. |
По мнению нашей страны, особенно важным является то, что в новом варианте Договора об ОВСЕ подчеркивается условие, согласно которому принимающие страны должны давать свое согласие на развертывание иностранных сил на своей территории. |
The globalization and liberalization environment contains no safeguards to control and regulate destabilizing forces in a situation in which rapid movements of vast amounts of capital across national borders is a daily reality. |
Глобализация и либерализация не имеют гарантий контроля и регулирования дестабилизирующих сил в ситуации, когда быстрые перемещения больших объемов капитала через национальные границы стали ежедневной реальностью. |
However, in reality, ruthless competition among market forces has worked to the detriment of the developing countries by pushing them further towards the periphery of the world economy. |
Однако в действительности безжалостная конкуренция рыночных сил действует в ущерб развивающимся странам, выталкивая их все дальше на периферию мировой экономики. |
We must take immediate action to check the forces being unleashed by globalization, which have played havoc with the economic and social development of the developing countries. |
Мы должны принять срочные меры с целью обуздания высвобожденных вследствие глобализации сил, которые содействовали подрыву процесса социально-экономического развития в развивающихся стран. |
In that connection Colombia noted with satisfaction the distribution of the Secretary-General's bulletin on observance by United Nations forces of humanitarian law. |
В этой связи Колумбия с удовлетворением отмечает распространение бюллетеня Генерального секретаря о соблюдении норм гуманитарного права персоналом сил Организации Объединенных Наций. |
In the overwhelming majority of cases, United Nations peacekeeping operations had undeniable advantages over operations undertaken by coalitions or multinational forces. |
В подавляющем большинстве ситуаций операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеют неоспоримые преимущества перед коалиционными операциями или действиями многонациональных сил. |
That cooperation was, however, threatened since the United Nations was experiencing budgetary difficulties and found itself obliged to reduce expenditure on peacekeeping operations, particularly the deployment of peace forces. |
Однако это сотрудничество находится под угрозой в связи с тем, что Организация Объединенных Наций переживает бюджетные трудности и вынуждена сокращать объем расходов, связанных с операциями по поддержанию мира, в частности, с развертыванием миротворческих сил. |
The resulting economic inequality - a result of politics as much as market forces - contributes to today's overall economic weakness. |
Образующееся в итоге экономическое неравенство (являющееся настолько же результатом политики, как и рыночных сил) усиливает сегодняшнюю общую экономическую слабость. |
Indeed, NATO's withdrawal plan is likely to lead to a realignment of ethnic forces, and thus to greater volatility. |
В действительности, план вывода войск НАТО, скорее всего, приведет к реорганизации этнических сил и, следовательно, к большей изменчивости ситуации. |
But even if capital controls could still fully insulate a country from the forces of financial globalization, such a goal would not be desirable. |
Но даже если бы средства управления капиталом все же могли полностью отгородить страну от сил финансовой глобализации, такая цель не была бы желательной. |
The scientific analysis and assessment of existing and emerging environmental issues, and related socio-economic driving forces and implications, should form the basis for the further development of policy responses. |
Научный анализ и оценка существующих в настоящее время и новых экологических вопросов и связанных с ними социально-экономических движущих сил и последствий должны послужить основой для будущей разработки стратегических мер реагирования. |
One reason for limited coordination is that different Governments have not always shared the same view of the essential driving forces in their economies or the same policy priorities. |
Одна из причин ограниченности координации заключается в том, что правительства разных стран не всегда придерживаются одного и того же мнения в отношении основных движущих сил их экономики или руководствуются одними и теми же стратегическими приоритетами. |
Increasing globalization and liberalization, and the countering forces of regionalism and protectionism, have a profound impact on a country's prospects for economic and social development. |
Повышение степени глобализации и либерализации, а также противодействие сил регионализма и протекционизма оказывают глубокое воздействие на перспективы экономического и социального развития той или иной страны. |
The European Parliament also reiterated its support for the democratic forces that fight for democracy and human rights in Indonesia and in East Timor. |
Европейский парламент также вновь заявил о своей поддержке демократических сил, которые борются за демократию и права человека в Индонезии и в Восточном Тиморе. |
Paragraph 2 of article 19 was however considered not to be relevant in this context and should therefore be excluded since it dealt with the activities of military forces. |
Вместе с тем было выражено мнение о том, что пункт 2 статьи 19 не является релевантным в этом контексте и что поэтому его следует исключить, поскольку он касается действий вооруженных сил. |
First of all, the South Korean authorities should abandon the policy of dependence on foreign forces and should employ a reconciliation policy of alliance with the North. |
Прежде всего, южнокорейским властям следует отказаться от политики зависимости от иностранных сил и проводить примиренческую политику союза с Севером. |
It also strives to confine the role of the State to providing guarantees and protection to major market forces, ignoring the responsibility for the achievement of social justice for the peoples. |
Это также направлено на ограничение роли государства обеспечением гарантий и защитой основных рыночных сил, и при этом игнорируется ответственность за достижение социальной справедливости для народов. |
This means the withdrawal of the forces of aggression that occupy the entire eastern part of that brotherly country. |
Это означает вывод сил агрессии, которые оккупируют всю восточную часть этой братской нам страны. |
We agree that the task ahead of us is to harness the considerable potential of globalization for good while devising an option plan principally designed to avert its destructive forces. |
Мы согласны с тем, что стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы задействовать значительный позитивный потенциал глобализации и при этом разработать возможный план, направленный главным образом на нейтрализацию ее разрушительных сил. |
Governments, other public actors and civil societies have to contribute effectively to shaping the forces that bring about the changes and openness of modern economies. |
Правительства, другие общественные группы и гражданские общества должны вносить эффективный вклад в формирование сил, которые вызывают перемены и открытость современных экономик. |
That is why it is right to renew the dialogue on strengthening the forces for global growth also by continuing and enhancing international economic cooperation through partnership. |
Именно поэтому целесообразно возобновить диалог по вопросу об укреплении сил для глобального роста на основе также продолжения и оживления международного экономического сотрудничества в рамках партнерства. |
Our mission would be to infiltrate the opposition forces, and my duty was to apply the science I had learned. |
Наша задача состояла в том, чтобы проникнуть в расположение сил оппозиции, и мое задание заключалось в применении на практике тех умений, которыми я овладел. |