Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
The Ethiopian military, faced with an increasing number of casualties, sent reinforcements to Somalia, regrouped its forces, and abandoned smaller bases. Эфиопские войска, неся все больше и больше потерь, направляют в Сомали подкрепления, осуществляют перегруппировку своих сил и оставляют мелкие базы.
Over the reporting period activity of the opposing militant forces throughout Afghanistan was influenced by severe winter weather conditions as well as successful ISAF and coalition operations. В отчетный период суровая зима и успешное проведение операций МССБ и коалиционных сил отразились на действиях оппозиционных вооруженных группировок.
Continued ISAF pressure forced the opposing militant forces to adjust their traditional winter patterns and caused significant tension within the leadership hierarchy. В результате давления со стороны МССБ противник был вынужден скорректировать свои действия, обычно свойственные для зимнего периода, и кроме того в результате этого давления возникла серьезная напряженность в отношениях между руководством оппозиционных сил.
Furthermore, the Transitional Federal Government has reportedly mobilized clan leaders in Lower Shabelle to recruit youth, including children, into its forces. Также по сообщениям, Переходное федеральное правительство мобилизовало лидеров кланов в Нижней Шабелле на вербовку в состав их сил молодежи, включая детей.
In October 2007, the Nyamitaba and Burungu Primary Schools in North Kivu were raided by Nkunda's forces and several boys were abducted. В октябре 2007 года боевики сил Нкунды напали на начальные школы в Ньямитабе и Бурунгу в провинции Северная Киву и похитили несколько мальчиков.
The Coordinator's proposals regarding article 18 offered a way forward, since they sought to address concerns regarding the possible granting of impunity to States' military forces. Предложения Координатора по статье 18 позволяют продвинуться вперед, поскольку затрагивают проблему возможного освобождения от ответственности вооруженных сил государств.
Mr. Al-Mekrad (Kuwait) said that there was a need to clearly define the objectives of peacekeeping forces in the context of humanitarian operations. Г-н Аль-Мекрад (Кувейт) говорит, что необходимо четко определить цели миротворческих сил в контексте гуманитарных операций.
For instance, initial African Union involvement had paved the way for deployment of United Nations peacekeeping forces in Burundi and in the Darfur region of the Sudan. Например, первоначальное вовлечение Африканского союза в дальнейшем облегчило размещение миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Бурунди и в суданском районе Дарфур.
His delegation remained deeply disappointed at the delays in the deployment of the Mission, and urged the Secretary-General to take action to expedite the arrival of peacekeeping forces. Его делегация по-прежнему глубоко разочарована отсрочками в развертывании Миссии и настоятельно призывает Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы ускорить прибытие миротворческих сил.
According to information gathered during the mission, FNL was responsible for opening hostilities with heavy weapons on the Government forces around Bujumbura. Согласно полученной в ходе поездки информации члены НОС первыми открыли огонь из тяжелых орудий по позициям правительственных сил в районе Бужумбуры.
Norway will continue to work to promote respect for fundamental humanitarian principles and a clear division of the roles of humanitarian organizations and military forces. Норвегия намерена и впредь содействовать более широкому соблюдению основополагающих гуманитарных принципов и обеспечению четкого разделения функций гуманитарных организаций и вооруженных сил.
Also, the issue of civilian casualties during operations by the international forces is a main challenge facing the right to life for Afghans. Кроме того, одной из главных проблем, связанных с правом афганцев на жизнь, является вопрос о потерях среди гражданского населения во время операций международных сил.
Create the grounds for monitoring of detention centers of of international forces by human rights organizations; Создание основы для Мониторинга центров лишения свободы, находящихся в ведении международных сил правозащитными организациями;
There have been several high-profile incidents in which air strikes supporting combat operations by national and international forces led to a large number of dead civilians including numerous women and children. Имеют место нередкие резонансные инциденты, когда воздушные удары, наносимые в целях поддержки боевых операций национальных и международных сил, приводили к большому числу жертв из числа гражданского населения, включая многих женщин и детей.
Such incidents explain why representatives of various human rights organizations have affirmed that the majority of kidnappings, unlawful detentions and disappearances are committed by members of the federal forces. Подобные факты дают повод представителям различных правозащитных организаций утверждать, что большая часть похищений и незаконные задержания, за которыми следуют безвестные исчезновения граждан, совершаются представителями федеральных сил.
It is obvious that this Third Site is capable of disrupting the strategic balance of forces in the world, since strategic offensive and defensive weapons are objectively mutually linked. Очевидно, что третий позиционный район способен подорвать стратегический баланс сил в мире, поскольку стратегические наступательные и оборонительные вооружения объективно взаимосвязаны.
In this context, new directives have been issued, such as one that asks all military forces to prioritize demobilization and capture those involved in conflict. В этой связи вышли новые директивы, требующие, например, от вооруженных сил уделять первоочередное внимание демобилизации и поимке участников конфликта.
In agreement with a number of international military forces it has also able to monitor the situation of Afghans detained accused of having links with terrorists. На основании соглашения с рядом представителей международных вооруженных сил она также может контролировать положение афганцев, задержанных по обвинениям в связях с террористами.
In Somalia, in response to attacks from anti-Government forces, Government and Ethiopian troops on occasion used heavy force and heavy weapons in civilian areas. В Сомали в ответ на нападения антиправительственных сил правительственные и эфиопские войска временами использовали грубую силу и тяжелое вооружение в гражданских районах.
It stresses the need for the national authorities to take urgent steps to put an end to interference with the free movement of the population and of impartial forces. Группа подчеркивает необходимость принятия национальными властями безотлагательных мер, направленных на то, чтобы положить конец всем попыткам препятствовать свободному передвижению населения и нейтральных сил.
Overall troop figures fluctuated during the reporting period, reaching a total of approximately 9,000 at the end of 2004 owing to the presence of election support forces. В отчетный период общая численность сил менялась, а максимальный уровень - примерно 9000 человек - был достигнут в конце 2004 года, что было обусловлено присутствием сил по поддержке выборов.
The continued deployment of rival forces in relatively close proximity means that tensions and the potential for renewed, violent conflict remain high. Продолжающееся нахождение соперничающих сил в относительной близости друг от друга приводит к сохранению напряженности и большой вероятности возобновления насильственного конфликта.
Events in February have shown the potential for peaceful disengagement that can follow from an agreement on the delineation of positions of combatant forces. Происшедшие в феврале события указали на возможность мирного разъединения, которое может последовать за заключением соглашения о разграничении позиций противоборствующих сил.
Hence, it is necessary to compensate the troop/police contributors for the risk of potential hostile engagement of United Nations forces. Следовательно, необходимо предусмотреть выплату компенсации странам, предоставляющим войска/полицейские силы, за риск возможных боестолкновений сил Организации Объединенных Наций с враждебными силами.
The calculation sheet for potential hostile engagement of United Nations forces currently does not address the aforementioned new threats. В схеме вычисления коэффициента учета возможных боестолкновений сил Организации Объединенных Наций с враждебными силами в ее нынешнем виде не учитываются вышеупомянутые новые угрозы.