Past events, however, as well as the current configuration of forces, have proved that more than good will is required to achieve peace. |
Однако последние события, а также нынешняя расстановка сил вновь доказывают, что для достижения мира требуется нечто большее, чем добрая воля. |
The rules of conduct for national military forces engaged in international operations; |
правила поведения военнослужащих национальных вооруженных сил, участвующих в международных операциях; |
In particular, I underlined the necessity for a public announcement, prior to the return of Yugoslav forces, of an appropriate amnesty for those individuals who voluntarily disarm. |
В частности, я подчеркнул необходимость публичного объявления, до возвращения югославских сил, соответствующей амнистии тем лицам, которые добровольно складывают оружие. |
Training continues on the constructive engagement of all political forces, but it can be expected that this lack of cooperation will continue beyond the Kosovo-wide elections. |
Продолжается подготовка по вопросам конструктивного задействования всех политических сил, однако можно ожидать, что такое отсутствие сотрудничества сохранится и в период после проведения общекосовских выборов. |
Accordingly, arrangements for the separation of the forces, as achieved by the establishment of the Temporary Security Zone, will continue to be of key importance. |
Соответственно, меры по разъединению сил, достигнутому за счет создания временной зоны безопасности, по-прежнему будут иметь важное значение. |
During the period under review, the monitoring operations provided the Mission with additional information on the positions and activities of Eritrean forces redeployed outside the Temporary Security Zone. |
В течение отчетного периода проведение операций по наблюдению позволило Миссии получить дополнительную информацию о позициях и деятельности эритрейских сил, отведенных за пределы временной зоны безопасности. |
Some of these forces halted in the Kani Masi, Baykufah and Ikmala areas and the rest headed towards Jabal Karah. |
Некоторые из этих сил сделали остановку в Кани-Маси, Байкуфахе и Икмале, а остальные направились в Джебель-Карах. |
In the Lusaka Agreement, these groups were listed among the forces termed negative which are to be disarmed, demobilized, reintegrated, repatriated or resettled. |
В Лусакском соглашении эти группы были указаны в числе так называемых вражеских сил, на которые должен распространяться процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения. |
The Security Council set up an International Commission of Inquiry that established beyond a reasonable doubt the existence of well-organized forces bent on destabilizing the Great Lakes region. |
Совет Безопасности учредил Международную комиссию по расследованию, которая вне всякого сомнения установила присутствие хорошо организованных сил, стремящихся дестабилизировать район Великих озер. |
We hope that this can be achieved in the whole region once we succeed in putting an end to the activities of the negative forces. |
Мы надеемся, что это удастся сделать во всем регионе, после того как мы сможем положить конец деятельности негативных сил. |
In that context, we expect the withdrawal of foreign forces from the Democratic Republic of the Congo to be swift, complete and final. |
В этом контексте мы надеемся, что вывод иностранных сил из Демократической Республики Конго будет быстрым, полным и окончательным. |
The Joint Military Commission is supported by a Technical Group composed of members of FAA and UNITA forces and observers from the United Nations and the Troika. |
Совместная военная комиссия получает поддержку со стороны Технической группы в составе членов АВС и сил УНИТА, а также наблюдателей от Организации Объединенных Наций и «тройки». |
The Panel finds that the extended period of the refinery restoration project was largely the result of external forces beyond the control of KNPC. |
Группа считает, что продолжительные сроки восстановительных работ в основном были обусловлены действием внешних сил, не зависящих от КНПК. |
It is unlikely that they are able to rely on such marginal quantities of usable weapons and ammunition to sustain their fight against the coalition forces in Afghanistan. |
Маловероятно, что они могут рассчитывать на такое незначительное количество готового к использованию оружия и боеприпасов для поддержания борьбы против сил коалиции в Афганистане. |
Although cases of torture and maltreatment of civilians by the various factions of LURD have also been documented, the population fears the Government controlled forces even more. |
Хотя имеются также документально подтвержденные сведения о случаях пыток и грубого обращения с гражданами со стороны различных фракций ЛУРД, больше чем их население опасается сил, находящихся под контролем правительства. |
We attach great importance to the actual launching of the Congolese national dialogue, with the participation of all political forces in the country, through international facilitation as provided for in the Lusaka Agreement. |
Большое значение мы придаем запуску конголезского национального диалога с участием всех политических сил страны при международном посредничестве, как это предусмотрено Лусакским соглашением. |
It also recognizes the usefulness for the above process of the contribution of the rest of the political forces as well as that of civil and professional associations. |
Оно также признает важное значение вклада других политических сил, гражданских и профессиональных объединений для указанного процесса. |
As he saw it, the main reason for strengthening the law on war crimes was to provide better protection for civilians and enemy forces. |
Насколько он понимает, главная причина укрепления правовых норм, касающихся военных преступлений, заключается в обеспечении более эффективной защиты гражданских лиц и вооруженных сил противника. |
All multinational brigades have been encouraged to liaise and exchange information with Albanian forces on force levels, patrols, mined routes and suspected threats. |
Всем многонациональным бригадам было рекомендовано осуществлять связь и обмениваться информацией с албанскими силами о численности сил, деятельности патрулей, заминированных дорогах и предполагаемых угрозах. |
The response provided by the representative of Burundi had only confirmed her concern that many civilians were involved in self-defence - a matter best left to specialized forces. |
Ответ представителя Бурунди лишь подтвердил обоснованность ее обеспокоенности в связи с тем, что многие гражданские лица занимаются обеспечением самообороны - вопрос, решение которого было бы лучше оставить на усмотрение сил специального назначения. |
Likewise, the eastward movement of armed rebel groups and the alleged incursions of negative forces into Rwanda and Burundi are disturbing elements. |
Кроме того, тревогу вызывают передвижения на восток вооруженных повстанческих групп и предполагаемые вторжения «негативных сил» на территорию Руанды и Бурунди. |
Throughout that entire period, no one ever mentioned any security concerns, nor any relating to the former Rwandan Army forces or Interahamwe activities. |
В течение всего этого периода никто никогда не выражал никакой обеспокоенности в области безопасности ни в связи с деятельностью бывших Вооруженных сил Руанды или «интерахамве». |
We are also busy preparing plans for the disarming of the forces upon which the Security Council had imposed sanctions in connection with rearming through resolution 918. |
Мы также заняты разработкой планов по разоружению сил, в отношении которых Совет Безопасности своей резолюцией 918 ввел санкции в связи с их перевооружением. |
Harnessing the forces of trade and investment helps create the culture of trust, liberty and the economic wealth needed to build and sustain support for improved environmental protection around the world. |
Обуздание сил торговли и капиталовложений способствует созданию атмосферы доверия, свободы и экономического процветания, необходимой для организации и обеспечения дальнейшей поддержки деятельности по совершенствованию охраны окружающей среды во всем мире. |
It will also include substantial reductions in offensive nuclear forces, cooperation on missile defence, enhanced non- and counter-proliferation efforts and measures to promote confidence and transparency. |
Они будут включать также существенные сокращения наступательных ядерных сил, сотрудничество в области противоракетной обороны, активизацию усилий по нераспространению и противодействию распространению, а также меры по обеспечению доверия и транспарентности. |