Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
United Nations forces are called upon to defend the "safe areas" in an effective manner that will serve as a deterrent. От сил Организации Объединенных Наций требуется обеспечить эффективные меры по защите безопасных районов - меры, которые послужат средством сдерживания.
On these lines, we endorse the important role of the peace-keeping forces under the auspices of the United Nations. Исходя из этого, мы выступаем в поддержку важной роли сил по поддержанию мира под эгидой Организации Объединенных Наций.
The multinational forces established the climate of confidence necessary for the people of Haiti to Присутствие многонациональных сил породило атмосферу доверия, которая была нужна народу Гаити для того, чтобы
The willingness of all political forces to observe the laws scrupulously, combined with continued economic growth, represents the best basis for peaceful and prosperous development in El Salvador. Готовность всех политических сил неуклонно соблюдать законы наряду с продолжающимся экономическим ростом представляет наилучшую основу для мирного и процветающего развития в Сальвадоре.
Here, the recommendations of the Expert Group Meeting on violence against women in armed conflict and on the role of United Nations peace-keeping forces are important. В этой связи важную роль играют рекомендации совещания группы экспертов по вопросам насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов и относительно роли сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Overall, the region is moving forward, with the formation of a strategic coalition of political, professional and popular forces at the community, country and international levels. В целом же благодаря созданию стратегической коалиции политических, профессиональных и демократических сил на общинном, страновом и международном уровнях в регионе наметились определенные сдвиги.
Their main claim is that members of paramilitary forces demobilized because of the peace agreements should also be entitled to the same programmes. Их основное требование состоит в том, чтобы членам полувоенных сил, демобилизованных в связи с мирными соглашениями, тоже было предоставлено право участвовать в таких же программах.
These forces have been estimated as low as 50,000 and as high as 250,000. Численность этих сил, по оценкам, составляет от 50000 до 250000 человек.
These issues are internal affairs and therefore, it should be solved by north and south Korea in an independent way without relying on outside forces. Эти вопросы являются внутренними делами, и, следовательно, они должны решаться Северной и Южной Кореей независимо, без поддержки внешних сил.
We are still debating the inclusion of military holdings and military forces whereas in 1920 not only were they included but there were even negotiations on putting a cap on armaments. Мы все еще обсуждаем вопрос о включении в него военных запасов и вооруженных сил, тогда как в 1920 году не только были включены эти категории, но даже велись переговоры о прекращении вооружения.
Areas under the control of Bosnian Serb forces Районы, находящиеся под контролем сил боснийских сербов
For our part, we stand ready to extend all support to efforts of the Secretary-General that would contribute to strengthening the forces of moderation and reconciliation in Afghanistan. Со своей стороны, мы готовы оказать всяческую поддержку усилиям Генерального секретаря, которые будут способствовать укреплению сил сдерживания и примирения в Афганистане.
Following the restoration of independence, a singular priority for Estonia, Latvia and Lithuania was the withdrawal of foreign military forces from their territories. После восстановления независимости Эстонии, Латвии и Литвы главным приоритетом для них стал вывод иностранных вооруженных сил с их территории.
I say this in the name of a country that stood by the Allied forces and did all it could to facilitate the victory over fascism and militarism. Я говорю это от имени страны, которая выступала на стороне сил союзников и сделала все возможное для победы над фашизмом и милитаризмом.
Reports have also been received of clashes between NPFL forces and of public executions in Gbarnga and continued LPC atrocities against civilians in the south-east. Также поступают сообщения о столкновениях между группировками НПФЛ и публичных казнях в Гбанге и о продолжающихся расправах сил ЛСМ над гражданским населением на юго-востоке.
The withdrawal of foreign military forces from our countries will enhance the consolidation of our restored democracies and accelerate the rebuilding of our economies. Вывод иностранных вооруженных сил из наших стран укрепит наши возрожденные демократии и ускорит восстановление экономики наших стран.
Recent experience has shown the need to make military forces available to the Secretary-General on very short notice in the implementation of Security Council resolutions. Опыт последнего времени говорит о том, что в рамках осуществления принимаемых Советом Безопасности резолюций возникает необходимость в направлении в распоряжение Генерального секретаря в очень сжатые сроки контингентов вооруженных сил.
Delays in payment complicate the management of peace operations, create problems for recruitment and make the rapid deployment of forces in emergency situations virtually impossible. Задержки с выплатами взносов осложняют управление операциями по поддержанию мира, создают проблемы при наборе персонала и делают фактически невозможным быстрое развертывание сил в чрезвычайных ситуациях.
One of the principal arguments used to advocate the withdrawal of United Nations forces from certain conflicts is the lack of progress towards national conciliation. Одним из главных доводов в пользу вывода сил Организации Объединенных Наций из района тех или иных конфликтов является отсутствие успехов в направлении национального примирения.
On the military level, more than 2,500 soldiers from the former Government forces have been incorporated into the Rwandese Patriotic Army. Что касается военной области, то я могу упомянуть о вступлении более чем 2,5 тысяч солдат бывших правительственных сил в Руандийскую патриотическую армию.
Moreover, the very nature of the events - considered to be crimes against humanity - warrants the international community's joining forces to prevent their reoccurrence. Более того, сама природа происшедшего - считающегося преступлением против человечества - требует объединения сил международного сообщества, чтобы предотвратить его рецидив.
Talking of peace, we note with interest the development of the concept of stand-by forces. Затронув тему мира, я хотел бы отметить тот интерес, который у нас вызвала концепция резервных сил.
In addition to being an invaluable aid to national planning, the team would facilitate more rapid deployment of United Nations forces. Помимо того, что эта группа обеспечивает эффективную поддержку процесса планирования на национальном уровне, она будет облегчать быстрое развертывание сил Организации Объединенных Наций.
His delegation supported the principle of redeploying United Nations forces for preventive purposes or establishing demilitarized zones to avoid conflict and encourage efforts at peaceful settlement. Делегация Украины поддерживает принцип превентивного развертывания сил Организации Объединенных Наций или создания демилитаризованных зон в целях предотвращения конфликта и содействия усилиям по его мирному урегулированию.
The creation of United Nations rapid deployment forces must be accelerated. Ukraine had already declared its readiness to take part in the process. Необходимо ускорить создание сил быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, и Украина уже заявила о своей готовности принять участие в этом процессе.