| The withdrawal is being supervised by the United Nations forces in Kisangani (MONUC). | Вывод осуществляется под наблюдением сил Организации Объединенных Наций в Кисангани (МООНДРК). |
| In addition to its traditional role, the Angolan National Police has been fighting alongside Government forces. | Ангольская национальная полиция не только выполняла свою традиционную функцию, но и участвовала в боях на стороне правительственных сил. |
| All the above forces interact and collectively shape the development possibilities and outcomes for individual societies. | Как совокупный результат взаимодействия всех этих вышеупомянутых сил формируются возможности и итоги развития отдельных стран. |
| We emphasize the importance of providing enough African peacekeeping forces to stabilize and normalize the security situation in Somalia. | Мы подчеркиваем важность предоставления достаточного количества африканских миротворческих сил в целях стабилизации и нормализации ситуации в области безопасности в Сомали. |
| That would hasten the withdrawal of Ethiopian forces. | Это ускорило бы вывод эфиопских сил. |
| Enforcement efforts could be improved by the provision of additional resources for peacekeeping forces charged with monitoring arms embargoes. | Эффективность усилий по обеспечению соблюдения эмбарго можно повысить посредством выделения дополнительных ресурсов для сил по поддержанию мира, отвечающих за контроль за эмбарго на поставки оружия. |
| Instead of a triad of nuclear forces Pakistan seeks a triad of peace, security and progress. | Вместо триады ядерных сил Пакистан добивается триады мира, безопасности и прогресса. |
| The idea of a "learning organisation" was one of the driving forces in this work. | Одной из движущих сил в этой работе была идея "обучающейся организации". |
| UNICEF and UNMIS have also approached other armed groups to discuss the release of children from their forces. | ЮНИСЕФ и МООНВС также вступили в контакт с прочими вооруженными группами для обсуждения вопроса об освобождении детей из их сил. |
| Two members of the Syrian forces were wounded, as was an enlisted man in the Lebanese Army. | Были ранены два человека из состава сирийских сил, а также один военнослужащий ливанской армии. |
| That number is higher than the combined forces of the international coalition and the Afghan National Army. | Это больше, чем общее число сил международной коалиции и афганской национальной армии. |
| This effort will require all those present in this Assembly to join forces. | Такого рода усилия потребуют мобилизации и объединения сил всех, присутствующих в зале этой Ассамблеи. |
| The redeployment of multinational forces from the Basra Palace compound has led to a reduction in perimeter security at the site. | Передислокация многонациональных сил из комплекса Басрского дворца привела к сокращению периметра участка, находившегося под охраной. |
| In August, EUFOR conducted an operational rehearsal involving elements of the operational reserve forces. | В августе СЕС осуществила оперативные мероприятия с участием элементов оперативных сил резерва. |
| A stable balance of conventional forces is necessary to ensure strategic stability, particularly in regions riven by tensions. | Для обеспечения стратегической стабильности, особенно в регионах, раздираемых напряженностью, необходим стабильный баланс обычных вооруженных сил. |
| All this would not be possible without the victory of democratic forces in Yugoslavia last year. | Все это было бы невозможным без победы демократических сил в Югославии в прошлом году. |
| There have been reports of attacks on aid convoys by rebel forces, putting the populations in these areas in a particularly precarious situation. | Поступают сообщения о нападениях сил мятежников на конвои с помощью, после чего население этих районов оказывается в особенно уязвимом положении. |
| A decision to deploy CSCE multinational peacekeeping forces in the area of the conflict was also taken. | Было принято также решение о развертывании в зоне конфликта многонациональных сил СБСЕ по поддержанию мира. |
| An outline concept for the longer-term development of additional military, air and naval forces was also discussed. | Обсуждалась также общая концепция долгосрочного развития вспомогательных сухопутных, военно-воздушных и военно-морских сил. |
| Continuing colonial rule in Puerto Rico reinforced the position of racist and reactionary forces in the United States. | Сохраняющееся в Пуэрто-Рико колониальное господство укрепляет позиции расистских и реакционных сил в Соединенных Штатах. |
| One of the report's major recommendations dealt with the need for the rapid and timely deployment of peacekeeping forces. | В одной из ключевых рекомендаций доклада говорится о необходимости обеспечивать быстрое и своевременное развертывание миротворческих сил. |
| The strengthening of standby forces would also permit more rapid and effective planning of new missions. | Укрепление резервных сил позволит также обеспечить более быстрое и эффективное планирование новых миссий. |
| Secondly, the decline in the quality of the forces made available to the Organization. | Во-вторых, снижается качество сил, предоставляемых в распоряжение Организации. |
| I proclaim our solidarity with our brotherly country Algeria in its struggle against the forces of terrorism. | Я заявляю о нашей солидарности с братской страной Алжиром в его борьбе против сил терроризма. |
| This support was expressed in the first instance in the National Covenant signed on 7 November 1988 by the progressive forces of the country. | Эта поддержка вначале нашла выражение в Национальном пакте, подписанном 7 ноября 1988 года представителями активных сил страны. |