| In Afghanistan, the driving forces of illicit opium poppy cultivation are not yet fully understood. | Пока еще нет полного понимания движущих сил незаконного культивирования опийного мака в Афганистане. |
| Thus, actions have not yet been designed and implemented to fully address those forces. | Таким образом, пока еще не были разработаны и осуществлены меры по полному изучению этих сил. |
| Deforestation's causes are multiple and involve many actors, as well as the economic forces of supply and demand. | Обезлесение обусловлено многими причинами и действиями многих субъектов, а также действием экономических сил спроса и предложения. |
| He therefore agreed with the view that it would be dangerous and ill-advised to use peacekeepers as war-fighting forces. | При этом оратор разделяет мнение о том, что было бы опасно и нецелесообразно использовать миротворцев в качестве сил, ведущих боевые действия. |
| One of the problems discussed by the Panel was the difficulties involved in the rapid deployment of United Nations forces. | Одной из проблем, обсуждавшихся Группой, были трудности с быстрым развертыванием сил Организации Объединенных Наций. |
| Such mandates should provide the basis for clear rules of engagement for the United Nations peacekeeping forces. | Такие мандаты должны лежать в основе правил применения вооруженной силы для миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
| For the first time, the world in all its rich variety has gathered to discuss the range of forces that threaten diversity. | Впервые мир во всем своем богатом многообразии собрался для обсуждения разного рода сил, угрожающих многообразию. |
| The number of nuclear weapons for sub-strategic forces in Europe has gone down by over 85 per cent. | Количество ядерных вооружений для субстратегических сил в Европе снизилось более чем на 85 процентов. |
| The other nuclear-weapon State is modernizing its forces and is not increasing its transparency. | Другое государство, обладающее ядерным оружием, ведет модернизацию своих сил и не повышает свою транспарентность. |
| Thirdly, Security Council resolutions clearly indicated the need for the unconditional withdrawal of Armenian forces from the occupied Azerbaijani territory. | В-третьих, в резолюциях Совета Безопасности прямо указывается на необходимость безусловного вывода вооруженных сил Армении с оккупированной территории Азербайджана. |
| It is alarming that in some countries the unofficial use of irregular forces appears to have become part of government policies and counter-insurgency campaigns. | Вызывает тревогу то, что в некоторых странах неофициальное использование нерегулярных сил, как представляется, стало элементом правительственной политики и кампаний по борьбе с повстанцами. |
| There were also reports of villages being attacked from the air and by Guinean ground forces, causing wide-scale devastation. | Имелись сообщения о воздушных налетах на деревни и нападениях на них сухопутных сил Гвинеи, повлекших широкомасштабные разрушения. |
| At the time of the visit of the UNAMSIL fact-finding team, Henekuma village was under the control of CDF forces. | Во время посещения группы МООНСЛ по установлению фактов деревня Хенекума находилась под контролем сил СГО. |
| The members of the Council emphasized the importance of a full implementation of the disengagement of forces. | Члены Совета подчеркнули важность полного осуществления разъединения сил. |
| The other 10 cases concern the use of children within auxiliary forces of the UPDF, in particular the local defence units. | Остальные десять случаев касались использования детей в рамках вспомогательных сил НСОУ, в частности местных отрядов обороны. |
| Mr. Ramos-Horta also warned against a premature withdrawal of United Nations forces. | Г-н Рамуш-Орта также предостерег от преждевременного вывода Сил Организации Объединенных Наций. |
| Members welcomed the progress made so far in the disengagement of forces under the agreements signed between the parties. | Члены Совета приветствовали прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле разъединения сил в соответствии с соглашениями, подписанными между сторонами. |
| The situation improved with the decision of Ethiopia to withdraw its forces from the eastern border of the zone. | Положение улучшилось после принятия Эфиопией решения об отводе своих сил от восточной границы зоны. |
| Agreements have still not been reached on force composition or on a status of forces agreement. | До сих пор не было достигнуто общего понимания относительно состава сил или соглашения о статусе сил. |
| However, preventing cross-border movement by militants is a joint responsibility of Pakistan, Afghanistan and the coalition forces. | Тем не менее предотвращение перемещений боевиков через границу - это совместная обязанность Пакистана, Афганистана и коалиционных сил. |
| Discussions are currently underway for the two organizations to join forces in preparing recommendations for governments on the use of standards in technical regulations. | В настоящее время обсуждается возможность объединения этими двумя организациями своих сил в подготовке для правительств рекомендаций по использованию стандартов в технических нормативах. |
| We note with concern that the Sudan is taking no measures to protect international forces. | Мы с тревогой отмечаем, что Судан не принимает никаких мер для защиты международных сил. |
| Another excavator was at work inside the outpost of the occupation forces at Ruwaysat al-Alam in the occupied Shab'a farmlands. | Другой экскаватор работал на территории сторожевого поста оккупационных сил в Рувайсат-эль-Аламе в оккупированном сельскохозяйственном районе Шебаа. |
| We wish to say how greatly we appreciate the role of the European forces. | Мы хотели бы сказать о том, как высоко мы оцениваем роль Европейских сил. |
| Similar patrols were undertaken in August with the Sierra Leonean forces in "Operation Loko". | Аналогичные операции по патрулированию проводились в августе с участием сил Сьерра-Леоне в рамках «Операции Локо». |