Aware of the persistence of the negative forces and armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo, |
учитывая продолжающуюся деятельность негативных сил и вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго, |
We are now finalizing the strategic partnership document, which will involve United States support for training and assisting Afghan forces through 2014 and beyond. |
Сейчас мы завершаем подготовку документа о стратегическом партнерстве, которое будет предусматривать оказание Соединенными Штатами Америки поддержки в обучении афганских сил и в оказании им помощи вплоть до конца 2014 года и в течение последующего срока. |
Therefore, a longer presence of foreign military forces, in whatever form and under whatever justification, would not bring peace and stability in Afghanistan. |
Поэтому более продолжительное присутствие там иностранных вооруженных сил в любой форме и под любым предлогом не принесет Афганистану мира и стабильности. |
In February 2009, 10 families were internally displaced as a result of threats they received from FARC-EP, who accused them of being informants for Colombian military forces. |
В феврале 2009 года 10 семей были вынуждены покинуть свои дома ввиду угроз, полученных от РВСК-НА, которые обвинили их в том, что они являются информаторами Колумбийских вооруженных сил. |
The relatively low percentage of redeployed SPLA forces remains a source of tension, as does the concentration of military forces in the vicinity of the oilfields and other areas of the disputed border line. |
Относительно низкая процентная доля передислоцированных сил НОАС по-прежнему остается фактором напряженности, равно как и концентрация вооруженных сил вблизи нефтеносных и других районов вдоль спорной линии границы. |
The full deployment of African Union forces and the strengthening of security institutions will help to improve conditions and encourage the withdrawal of Ethiopian forces; |
Полное развертывание сил Африканского союза и усиление органов безопасности будет способствовать улучшению условий и побудит Эфиопию к выводу своих сил; |
The UNOCI force will constantly review its deployment of specialized forces, equipment and platforms to effectively counter threats that the country is facing and ensure protection of United Nations personnel and facilities. |
Силы ОООНКИ также будут постоянно проводить обзор эффективности развернутых сил специального назначения, используемого оборудования и платформ, с тем чтобы успешно бороться с угрозами, с которыми сталкивается страна, и обеспечить защиту персонала и объектов Организации Объединенных Наций. |
Ethnic Armenians do not suffer the same treatment from the Armenian authorities and forces, thus precipitating a violation of article 14 of the Convention. |
Этнические армяне не подвергаются такому обращению со стороны армянских властей и вооруженных сил, что позволяет говорить о нарушении статьи 14 Конвенции. |
India will stand by the people of Afghanistan as they prepare to assume responsibility for their governance and security after the withdrawal of international forces in 2014. |
Индия не оставит народ Афганистана в тот момент, когда он готовится взять на себя ответственность за свое управление и безопасность после вывода из страны в 2014 году международных вооруженных сил. |
In July and August 2007, reports indicated a wave of raids on schools by TFG forces in Mogadishu, allegedly in search of extremist elements. On 26 July, TFG forces stormed into a school near KM 4 Junction and abducted 4 teachers and 20 students. |
В июле и августе 2007 года, согласно сообщениям, по школам в Могадишо прокатилась волна рейдов сил ПФП, предположительно в целях обнаружения экстремистских элементов. 26 июля подразделения ПФП ворвались в школу около перекрестка КМ 4 и похитили четырех учителей и 20 школьников. |
Furthermore, UNSOA is increasing its rations and general supplies reserves to allow it to respond to the increased pace of deployment of AMISOM forces. |
Кроме того, ЮНСОА увеличивает резервы пайков и имущества общего назначения, с тем чтобы оно могло реагировать на ускорение развертывания сил АМИСОМ. |
In this regard, the United Nations has taken proactive steps in the light of the withdrawal of United States forces. |
В связи с этим, учитывая вывод американских сил, Организация Объединенных Наций предприняла инициативные действия. |
In late February, LJM nominated its representatives to the teams responsible for conducting, in conjunction with UNAMID, initial verification of the movement's forces. |
В конце февраля ДОС назначило своих представителей в группы, отвечающие за проведение совместно с ЮНАМИД первоначальных проверок сил Движения. |
The reconfiguration of the disposition of UNAMID military forces would be coupled with a strengthening of the force reserve to enable rapid build-up in areas under emerging threats. |
Реконфигурация диспозиции военных сил ЮНАМИД будет сопровождаться укреплением резерва сил, позволяющим быстро наращивать присутствие в районах, над которыми начинает нависать угроза. |
At 1400 hours, an armed group opened fire on a law enforcement forces patrol on the Jisr al-Shughur - Ladhiqiyah road, injuring two men. |
В 14 ч. 00 м. вооруженная группа открыла огонь по патрулю сил поддержания правопорядка на шоссе Джиср-эш-Шугур - Латакия, ранив двоих человек. |
Three law enforcement forces men were injured when an unidentified man carrying a revolver fired on them as they were breaking up a demonstration. |
При разгоне демонстрации были ранены трое сотрудников правоохранительных сил: неизвестный стрелял по ним из револьвера. |
After the funeral, some 400 demonstrators, amongst whom were several armed men, attacked a detachment of law enforcement forces and the municipality offices. |
После похорон около 400 демонстрантов, среди которых было несколько вооруженных человек, напали на отряд правоохранительных сил и на здания муниципалитета. |
Beginning on 24 April 2012, the mutineers attacked FARDC,[17] triggering clashes pitting Government forces against mutineers. |
С 24 апреля 2012 года мятежники начали совершать нападения на ВСДРК[17], что привело к противостоянию правительственных сил и мятежников. |
Support and encouragement for voluntary social forces; |
поддержка и поощрение добровольных общественных сил; |
Azerbaijan wasn't able to cite any Security Council document containing a demand to withdraw forces from the territories surrounding Nagorno-Karabakh adopted after the 12 May 1994 ceasefire. |
Азербайджан оказался не в состоянии процитировать ни одного документа Совета Безопасности, который был бы принят после объявленного 12 мая 1994 года прекращения огня и содержал бы требование о выводе сил с территорий, окружающих Нагорный Карабах. |
The activities of military forces of a State would not be governed by the Convention inasmuch as those activities are governed by other rules of international law. |
Действия вооруженных сил государства не будут регулироваться конвенцией, поскольку такие действия регулируются другими нормами международного права. |
A treaty of alliance may be concluded as a formal process, while an informal process could involve providing assistance to or establishing a common cause with belligerent forces. |
Союзнический договор может быть заключен в рамках формального процесса, в то время как неформальный процесс может предполагать оказание помощи или установление общей цели для воюющих сил. |
A key priority that cuts across both tracks is the strengthening of the command and control arrangements of the Transitional Federal Government and allied forces. |
Одной из главных первоочередных задач в рамках обоих направлений деятельности является укрепление механизмов командования и контроля переходного федерального правительства и сил его союзников. |
The new agreement maintained the Abyei referendum, and detailed obligations for our two countries, including the withdrawal of their respective forces from the Area. |
В новом соглашении было сохранено положение о проведении референдума и детально оговорены обязанности обеих стран, включая вывод их соответствующих сил из района. |
Further details on the timetable and conditions for the withdrawal of forces are to be determined by the Joint Political and Security Mechanism. |
Дополнительные детали графика и условий отвода сил должны быть определены Совместным механизмом по политическим вопросам и вопросам безопасности. |