Reportedly, two movement fighters were injured; the authorities declined to provide information about casualties among Government forces. | По сообщениям, два бойца движения получили ранения; вместе с тем власти отказались предоставлять информацию о потерях правительственных сил. |
The Ceasefire Joint Military Committee addressed a number of key issues, including the redeployment of forces, verification of joint/integrated units and incorporation of other armed groups into SAF and SPLA. | Объединенный военный комитет по прекращению огня занимался рядом ключевых вопросов, включая передислокацию сил, проверку совместных/сводных подразделений и инкорпорацию других вооруженных групп в СВС и НОАС. |
Interviews, case studies and statistical research consistently suggest that two primary factors stand out among the multiple forces that push women to leave the science workforce: the need to balance career and family and a lack of professional networks. | Опросы, тематические обзоры и статистические исследования неуклонно показывают, что два основных фактора выделяются среди многочисленных сил, которые толкают женщин на то, чтобы покинуть работу в научной сфере: необходимость обеспечения баланса карьеры и семьи, а также отсутствие профессиональных сетевых организаций. |
Charges of threats to national security were largely used to arrest members of minority communities, in particular Hmong individuals who are commonly stereotyped as untrustworthy anti-government forces. | Обвинения в создании угрозы национальной безопасности широко используются для арестов членов общин меньшинств, в частности лиц народности хмонг, которых обычно представляют в качестве не вызывающих доверия антиправительственных сил. |
Charges of threats to national security were largely used to arrest members of minority communities, in particular Hmong individuals who are commonly stereotyped as untrustworthy anti-government forces. | Обвинения в создании угрозы национальной безопасности широко используются для арестов членов общин меньшинств, в частности лиц народности хмонг, которых обычно представляют в качестве не вызывающих доверия антиправительственных сил. |
Russia attacked the Swedish forces in Finland during the winter, when ice prevented naval forces from intervening. | Россия атаковала шведские силы в Финляндии зимой, когда лёд сделал участие военно-морских сил в боевых действиях невозможным. |
He mobilized his forces to Xianyang. | Он собрал все свои силы в Сяньяне. |
The number of cease-fire violations increased slightly in the past six months, but overall, the military forces on both sides continued to demonstrate restraint and discipline in this respect. | Число нарушений прекращения огня за истекшие шесть месяцев немного возросло, однако в целом военные силы обеих сторон продолжали проявлять сдержанность и дисциплинированность в этом отношении. |
Early in September, SPLA offered to draw all former Fifth Front forces together in Samari, Blue Nile State, for monitoring and verification. | В первых числах сентября НОАС предложила сгруппировать все бывшие силы пятого фронта в Самари, штат Голубой Нил, для их контроля и проверки. |
However, it has been noted that the international military forces have adjusted their procedures in order to minimize the killings of or injury to children. | Вместе с тем отмечено, что международные вооруженные силы скорректировали свои процедуры, с тем чтобы свести к минимуму число убитых и раненых детей. |
The identification and pre-cantonment phases were launched by the forces on 26 May 2006. | Так, 26 мая 2006 года силами были начаты этапы идентификации и предварительной регистрации. |
There is a real possibility of reception of the majority or "blocking minority" by this block forces as a result of parliamentary elections. | Имеется реальная возможность получения большинства или «блокирующего меньшинства» силами этого блока в результате парламентских выборов. |
Reporting on civil defence is a question primarily for countries with strategic forces. | Вопрос о расходах на гражданскую оборону относится в основном к странам, обладающим стратегическими силами. |
When I accepted the responsibility of that role in the midst of the crisis, I stated to the parliament and to our people that I viewed it more as that of a chaplain and moderator, building bridges among the forces and with the communities. | Когда я взял на себя эту ответственность в разгаре кризиса, я заявил парламенту и нашему народу, что я рассматриваю эту роль скорее как роль священника и посредника по наведению мостов между силами и общинами. |
As part of Operation Catapult, she was seized in Portsmouth by British forces on 3 July and was turned over to the Free French a week later. | З июля, перед началом операции «Катапульта», линкор был захвачен британскими силами в Портсмуте и неделю спустя был передан Свободной Франции. |
For the past 10 years Denmark has joined forces with the US in wars. | За последние 10 лет Дания присоединилась к вооруженным силам США в войнах. |
The Taliban forces made initial gains on the ground, but these were reversed by the United Front. | Вначале силам талибов удалось продвинуться вперед, но занятые ими рубежи были отбиты Объединенным фронтом. |
And, when the right type of forces and capabilities do exist, operations led by the United Nations, the European Union, or ad hoc coalitions, as well as national requirements, place additional demands on these assets. | В случаях, когда действительно есть подходящий вид войск, операции под руководством ООН, ЕС или специальных коалиций, а также соответствия национальным требованиям, возлагают дополнительные требования к этим силам. |
This policy reflects the Government's commitment to do all in its power to stabilize the large financial balances and to launch the process of economic recovery on the basis of the fundamental strategy of the structural adjustment programme, which gives a key role to market forces. | Эта политика отражает готовность правительства сделать все возможное для стабилизации крупных финансовых балансов и начала процесса экономического оздоровления на основе этой фундаментальной стратегии программы структурной перестройки, которая отдает ключевую роль рыночным силам. |
In early May, the 2nd Brigade was selected to move to Cape Helles to reinforce the British forces for the Second Battle of Krithia. | В начале мая 2-я пехотная бригада была переброшена на мыс Геллес на замену британским вооружённым силам для участия во Второй битве за Критию. |
The local school, where people had sought refuge, was reportedly bombed by government forces in July 2012, resulting in the death of two children. | Сообщалось также, что в июле 2012 года правительственные войска нанесли бомбовые удары по местной школе, где пытались найти убежище местные жители, что привело к гибели двух детей. |
Air strikes, shelling and indiscriminate barrel bomb attacks by government forces continued on opposition-held areas, notably in Aleppo and Damascus governorates, resulting in a high number of civilian casualties. | Правительственные войска продолжали совершать воздушные налеты, артиллерийские обстрелы и без всякого разбора сбрасывать бочковые бомбы в районах, занятых оппозицией, прежде всего в мухафазах Дамаск и Алеппо, что привело к большому числу жертв среди гражданского населения. |
In heavily mined areas such as Angola and the former Yugoslavia, peace-keeping forces are only able to deploy military observers and peace-keeping troops after careful reconnaissance and survey work to determine safe deployment sites. | В таких сплошь заминированных районах, как Ангола и бывшая Югославия, силы по поддержанию мира могут размещать военных наблюдателей и войска по поддержанию мира лишь после проведения тщательной рекогносцировки и минной разведки с целью поиска безопасных мест для развертывания. |
On 16 December, the Allied Forces of Bangladesh and India defeated Pakistan in the east. | 16 декабря Капитулировали пакистанские войска в Восточном Пакистане (Бангладеш). |
British forces and Māori fought in various New Zealand Wars starting in the north of the country in 1845, and culminating in major campaign in the Waikato in the mid-1860s, during which settler forces were used with great effect. | Британские войска воевали с маори в различных войнах, начавшихся на севере страны в 1845 году и завершившихся кампанией в Уаикато в середине 1860-х годов, во время которой были эффективно использованы силы европейских переселенцев. |
The Palipehutu-FNL nonetheless continued to argue for an arrangement that would be defined by what they called a forces technical agreement. | Тем не менее ПОНХ-НОС продолжало настаивать на принятии решения, которое определялось бы тем, что они называли техническим соглашением о вооруженных силах. |
More than a year has elapsed since a Ukrainian battalion was sent to the former Yugoslavia to participate in the United Nations peace-keeping forces. | Прошло более года с тех пор, как украинский батальон был направлен в бывшую Югославию для участия в миротворческих силах Организации Объединенных Наций. |
His delegation supported the stand-by forces agreements and felt that the seminar on conflict prevention and peace-keeping in Africa to be held in Dakar would be a propitious occasion for examining all the proposals which had been made concerning those agreements. | Тунис поддерживает также соглашения о резервных силах и отмечает, что семинар по предотвращению конфликтов и поддержанию мира в Африке, который намечено провести в Дакаре, явится прекрасной возможностью для рассмотрения всех предложений по этим соглашениям. |
Regarding family members of persons who had served in the military forces of another State, a category normally denied Estonian citizenship, it was important to clarify that children of such personnel could apply for citizenship without any restrictions. | Что касается прав на гражданство членов семьи лица, отслужившего в вооруженных силах другого государства, - категории, которой обычно отказывается в эстонском гражданстве, то следует пояснить, что дети таких лиц могут подавать на гражданство без каких-либо ограничений. |
Moreover, last year Spain signed an agreement with the Secretariat on the Stand-by Forces - an agreement in which some of the recommendations contained in the Brahimi report already appear. | Кроме того, в прошлом году Испания подписала с Секретариатом соглашение о резервных силах, в котором уже отражены некоторые рекомендации, содержащиеся в недавно опубликованном докладе Брахими. |
The Government has told me that the security situation in the camps makes it inadvisable for its forces to enter the camps to disarm the militants. | Правительство сообщило мне, что положение в области безопасности в лагерях делает нецелесообразным ввод правительственных войск в лагеря для разоружения ополченцев. |
I watched my family die countless times at the hands of Savage and his forces before I realized that... | Я видел смерть семьи бесчисленное количество раз от рук Сэвиджа и его войск до того как понял, что... |
I am Fewmaster Toede, leader of the forces keeping Solace safe from undesirable elements like yourselves. | Младший Командир Тоэд, начальник войск, предназначенных защищать Утеху от проникновения нежелательных элементов. |
On 25 July 1944, following six weeks of attritional warfare along a stalemated front, American forces under Lieutenant General Omar Bradley mounted an attack code-named Operation Cobra, which broke through the German defenses near Saint-Lô. | 25 июля 1944 года через шесть недель после высадки союзных войск в Нормандии американские войска под командованием Омара Брэдли начали наступление под кодовым названием Операция «Кобра», которое прорвало немецкую оборону недалеко от Сен-Ло. |
More than once, through irrelevant statements, the Council has spoken of reaffirmation of the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo and of the immediate cessation of hostilities and the withdrawal of all foreign forces from Congolese territory. | Совет неоднократно в своих заявлениях, не затрагивавших суть проблемы, подтверждал суверенитет и территориальную целостность Демократической Республики Конго и призывал к немедленному прекращению боевых действий и выводу всех иностранных войск с конголезской территории. |
At the Kelja sector, the battalion commander received reports of Soviet forces crossing the ice. | В секторе Келья командир батальона получил сообщения о пересечении льда советскими войсками. |
Insurgents then reclaimed the SBU building and police station that had been abandoned by Ukrainian forces. | После этого повстанцы захватили здания СБУ и отделения милиции, которые были оставлены украинскими войсками. |
This destruction has been deliberately caused, by and large, by the Janjaweed during attacks, independently or in combination with Government forces. | Это уничтожение велось умышленно, в основном ополченцами «джанджавид», в ходе нападений, совершенных самостоятельно или совместно с правительственными войсками. |
In 1816, having risen to the rank of major general, he was appointed to take command of the Spanish forces in Peru battling the insurgents. | В 1816 году де ла Серна получил звание генерал-майора и был назначен командовать испанскими войсками в Перу для подавления восстания. |
All Argentine aircraft, including civil aircraft engaged in surveillance of these British forces, will be regarded as hostile and are liable to be dealt with accordingly. | Все аргентинские самолеты, включая гражданские самолеты, занимающиеся наблюдением за этими британскими войсками, будут считаться враждебными. |
The main forces of the Russian army approached the fortress in the early days of August. | Основные силы русской армии подошли к крепости в первых числах августа. |
Combined operations, specifically in the southern and eastern regions, have served to challenge the intentions of the opposing militant forces and develop a more competent Afghan Army. ISAF continued to build momentum by sustaining a high operational tempo in the winter months. | Благодаря проведению совместных операций, особенно в южном и восточном районах, оказывалось противодействие намерениям вооруженных группировок и содействие формированию более боеспособной Афганской национальной армии. МССБ продолжали развивать успех, ведя активные оперативные действия в зимний период. |
The Forces nouvelles shall then submit to the Government a list of 5,000 eligible ex-combatants for incorporation into the new national army; | затем они представят правительству список из 5000 бывших комбатантов, пригодных для включения в состав новой национальной армии; |
The 13th Orenburg Red Banner Rocket Division (Military Unit Number 68545) is a military formation of the 31st Rocket Army, Strategic Missile Forces, located in Yasny, ZATO Komarovsky, Orenburg Oblast. | 13-я ракетная Оренбургская Краснознамённая дивизия (войсковая часть 68545) - соединение в составе 31-й ракетной армии Ракетных войск стратегического назначения, расположенная в городе Ясный, ЗАТО Комаровский Оренбургской области. |
In 1947, the U.S. Army Air Forces became its own separate service as the U.S. Air Force. | В 1947 г. Военно-воздушные силы были выделены из состава Армии США в самостоятельный вид Вооруженных сил - Военно-воздушные силы США. |
These include mobile strike forces, improving information technology to detect incoming goods and to track the money-laundering trail and enhancing judicial cooperation. | Этот потенциал включает мобильные ударные силы, усовершенствованную информационную технологию для обнаружения ввозимых товаров и отслеживания маршрутов "отмывания" денег, а также укрепление сотрудничества правоохранительных органов. |
Special training should be given to law enforcement officers and members of military forces to prevent violence against refugee and displaced women and to promote respect of their rights. | Необходимо вести особую разъяснительную работу среди сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих с целью предупредить насилие в отношении женщин из числа беженцев и перемещенных лиц и поощрять уважение их прав. |
Following the intervention of French forces in January 2013 at the request of the Malian transitional authorities, in April the Council established the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali to support the political process in Mali and carry out security-related stabilization activities. | После прибытия французских сил в январе 2013 года по просьбе переходных органов власти Мали, в апреле Совет учредил Многопрофильную комплексную миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали для поддержки политического процесса в Мали и осуществления стабилизационных мероприятий, связанных с обеспечением безопасности. |
For persons or their relatives who are aggrieved in relation to actions by members of the Disciplined Forces, several impartial complaints mechanisms have been introduced. | Для лиц или их родственников, пострадавших в результате действий сотрудников правоохранительных органов, было создано несколько беспристрастных органов по рассмотрению жалоб. |
There were no other official custody areas other than those belonging to the law enforcement forces. | Каких-либо других официальных мест содержания под стражей, помимо мест, находящихся в ведении правоохранительных органов, не существует. |
Efforts to ensure that these forces undertake their work in a gender-aware and supportive manner is more crucial than ever. | Как никогда важны усилия по обеспечению того, чтобы эти силы осуществляли свою деятельность с учетом гендерной проблематики и поддержки. |
In this context, we propose joining forces of inland transport modes to arrive to a common understanding of the topic at this level. | В этой связи мы предлагаем объединить усилия специалистов по различным видам внутреннего транспорта, чтобы прийти к общему пониманию данного предмета на уровне настоящего совещания. |
North of Maglaj, in the area of the Usora valley, Croat defensive forces are joining in a valiant effort with Bosnian government defensive forces, in order to help besieged Maglaj to the best of their limited capacities. | К северу от Маглая, в районе долины Усора, хорватские оборонительные силы предпринимают мужественные усилия совместно с боснийскими правительственными оборонительными силами, с тем чтобы оказать помощь осажденному Маглаю в пределах своих ограниченных возможностей. |
The efforts of UNICEF and its partners to support the implementation of programmes aimed at preventing the recruitment of children by armed groups and forces, and the reintegration of children previously associated with armed groups and forces, must be fully supported by the international community. | Усилия ЮНИСЕФ и его партнеров в целях содействия осуществлению программ, направленных на предотвращение вербовки детей вооруженными группами и силами и на реинтеграцию детей, ранее связанных с вооруженными группами и силами, должны получить всестороннюю поддержку международного сообщества. |
Since the United Nations is the international forum where global issues and actors come together, it is here at the United Nations that we must join forces. | Поскольку Организация Объединенных Наций является международным форумом, объединяющим глобальные вопросы и глобальных игроков, мы призваны объединить свои усилия именно здесь, в Организации Объединенных Наций. |
His value system forces him to attach meaning to this kiss. | Его система ценностей заставляет его придавать смысл этому поцелую. |
The globalization of the planet forces us to find global solutions. | Глобализация жизни на планете заставляет нас искать глобальные решения. |
This does not mean however that Smarty forces a separation of business and presentation logic. | Тем не менее, не следует полагать, что Smarty заставляет вас разделять прикладную логику и логику представления. |
A snapshot of conflicts around the world reminds us of the growing threats to civilian life and security triggered by forces of extremism and instability. | Беглый взгляд на конфликты, происходящие во всем мире, заставляет нас вспомнить о тех растущих угрозах, которые представляют для жизни и безопасности гражданских лиц силы экстремизма и нестабильности. |
Other countries allow a woman's marriage to be arranged for payment or preferment and in others women's poverty forces them to marry foreign nationals for financial security. | В других странах допускается такое положение, когда женщину вынуждают вступать в брак за денежное вознаграждение или из-за карьерной выгоды, а в ряде других стран нищета заставляет женщин выходить замуж за граждан иностранных государств ради финансового благополучия. |
It was divided into various operational formations, governing air forces, and into Air Districts (Luftgau) controlling ground forces and facilities. | Делился на несколько оперативных формирований, а также на основные управляющие силы и на силы воздушных округов (нем. Luftgau). |
Parts of Donetsk and Luhansk regions are under de facto control of pro-Russian paramilitary forces, the self-proclaimed Donetsk People's Republic and Luhansk People's Republic. | Части Донецкой и Луганской областей находятся под фактическим контролем пророссийских военизированных формирований и самопровозглашённых Донецкой Народной Республики и Луганской Народной Республики. |
The fourth supplementary agreement provides for the disarmament of Forces nouvelles former combatants and pro-Government militias at least two months before the elections, with payment by the Government of a $1,000 demobilization package to those declared eligible by the integrated command centre. | В четвертом дополнительном соглашении предусматривается разоружение бывших комбатантов «Новых сил» и проправительственных ополченческих формирований по крайней мере за два месяца до проведения выборов при выплате правительством демобилизационного пособия в размере 1000 долл. США тем, кого единый командный центр признает имеющими на это право. |
The Government engaged extensively with ethnic minority groups, including ceasefire groups, on their participation in the electoral process as well as the transformation of the latter's respective military wings into Government-controlled border guard forces. | Правительство поддерживает обширные контакты с группами этнических меньшинств, включая группы, подписавшие соглашение о прекращении огня, по вопросам их участия в избирательном процессе, а также преобразования их соответствующих военных формирований в контролируемые правительством пограничные войска. |
Responsibility for the actions of the Janjaweed is particularly important to clarify for the purpose of this report. Janjaweed are irregular forces whose core constituency is often linked to landless camel-pastoralist ethnic groups. | В целях настоящего доклада особенно важно прояснить вопрос об ответственности за действия формирований «Джанджавид». «Джанджавид» - это нерегулярные формирования, ядро которых нередко составляют представители этнических групп, занимающихся разведением верблюдов. |
Most assessments characterize the first Corps Sarajevo as superior in infantry numbers as compared to the besieging forces, but clearly deficient in firepower. | 1-й корпус "Сараево" превосходит осаждающие силы по численности личного состава пехотных подразделений, но, несомненно, уступает им в огневой мощи. |
For its part, in Bamyan province, New Zealand leads the Provincial Reconstruction Team and, in Kabul, our special forces are mentoring the Afghan Crisis Response Unit. | Со своей стороны в провинции Бамиан Новая Зеландия возглавляет работу провинциальной группы по восстановлению, а в Кабуле наши войска специального назначения проводят подготовку афганских подразделений антикризисного реагирования. |
The Coalition forces' use of distinct units that answer to different command and control structures is dangerously permeating the Afghan military and security organizations and remains a source of serious human rights violations. | Порочная практика использования Коалиционными силами отдельных подразделений, подчиненных разному командованию и разным контрольным структурам, проникает в афганскую армию и службы безопасности и является источником серьезных нарушений прав человека. |
He welcomed the positive view expressed by one Committee member of the special tests taken by members of the police, which were being extended to all forces in charge of public order. | Оратор приветствует положительный отзыв одного из членов Комитета о прохождении сотрудниками полиции специальной проверки, которая ныне распространена на личный состав всех подразделений по охране общественного порядка. |
Organizing and implementing mutual support with the command echelons of the States Parties in the formation of the units and sub-units of the Collective Peace-keeping Forces and the provision to them of weapons, military equipment and logistical support. | организация и осуществление взаимодействия с органами управления государств-участников по вопросам комплектования частей и подразделений КМС личным составом, обеспечения их вооружением, военной техникой и материально-техническими средствами. |
The institution of the ceasefire can be achieved immediately if both Governments were to issue instructions to their forces along the Line of Control to halt fire. | Прекращения огня можно добиться немедленно, если правительства обеих стран отдадут своим войскам, дислоцированным вдоль линии контроля, приказ прекратить огонь. |
The 14th Construction Unit was divided into the Hashimoto and Hara Construction Forces. | 14-е строительное подразделение входило подчинялось строительным войскам Хасимото и Хары. |
MONUC has slightly reinforced and redeployed its forces in Equateur. | МООНДРК направила небольшие подкрепления своим войскам в Экваториальной провинции и осуществила их некоторую передислокацию. |
In turn, Pakistan is confident that the Kashmiri freedom fighters, the Kashmiri Mujahideen, will reciprocate by refraining from acts of violent resistance against Indian forces in Indian-occupied Kashmir. | В свою очередь, Пакистан уверен в том, что кашмирские бойцы за свободу - кашмирские моджахеды - предпримут ответные шаги и будут воздерживаться от нанесения мощных ударов в порядке оказания сопротивления индийским войскам в оккупированном Индией Кашмире. |
In 328, during the rebellion of Su Jun, Huan Yi tried to resist Su's forces, but was defeated and killed by Su's general Han Huang (韓晃), who received help from Huan Yi's subordinate Jiang Bo (江播). | В 328 году во время восстания Су Цзюня Хуань И попытался сопротивляться войскам Су, но потерпел поражение и был убит генералом Хань Хуаном, получившим помощь от находившегося в подчинении Хунь И Цзян Бо. |