Английский - русский
Перевод слова Forces

Перевод forces с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сил (примеров 11680)
The former Rwandese political leaders, Rwandese government forces soldiers and militia control the camps, though the degree of control varies from area to area. Лагеря контролируют бывшие руандийские политические лидеры, военнослужащие Сил правительства Руанды и ополченцы, хотя в различных районах степень контроля неодинакова.
To generate forces for MINUSTAH, the Secretariat worked closely with the Common Market of the South as well as with individual Central American troop-contributing countries. Формированием сил для МООНСГ Секретариат занимался в тесном контакте с членами Общего рынка стран Южного Конуса, а также с отдельными предоставляющими войска странами Центральной Америки.
Lastly, improved access and the opening of new roads allowed humanitarian actors to reach people in some areas that were recently brought under the control of government and allied forces, such as Afmadow, Kismaayo, Baidoa, Marka and Jawhar. И все же улучшение доступа и открытие новых дорог позволило участникам гуманитарной деятельности оказать помощь людям в некоторых районах, которые только недавно перешли под контроль правительственных и союзнических сил, таких как Афмадоу, Кисмайо, Байдабо, Марка и Джоухар.
With unprecedented levels of international attention and the sustained contribution, by more than 30 States, of funds, military forces, equipment and vessels since late 2008 to counter piracy activities, the tide has begun to turn on Somali piracy. Благодаря беспрецедентному вниманию международной общественности и непрерывному вложению финансовых средств, участию военных сил, предоставлению оборудование и судов с конца 2008 года в целях борьбы с пиратской деятельностью со стороны более 30 государств пиратская деятельность у берегов Сомали начала ослабевать.
In order to promote and support innovation in forest and forest based activities, new opportunities can be created by joining forces with other sectors, including those working on renewable energy, water and food and agriculture. В целях поощрения и поддержки инноваций в лесном секторе и лесохозяйственной деятельности можно создать новые возможности путем объединения сил с другими секторами, в том числе теми, которые касаются возобновляемой энергии, водных ресурсов, продовольствия и сельского хозяйства.
Больше примеров...
Силы (примеров 9760)
Madame Hydra has put forces into motion no army can protect him from. Мадам ГИДРА пустила в ход все силы и ни одна армия не сможет его защитить.
Indeed, let us roll up our sleeves, consult each other and work together to multiply our forces and create genuine synergy. Поэтому давайте закатаем рукава, будем консультироваться друг с другом и работать сообща, умножая наши силы и создавая подлинную синергию.
Since the opening of the Ledra Street crossing, both opposing forces have demonstrated good cooperation with UNFICYP on matters related to that crossing point. После открытия пропускного пункта на улице Ледра противоборствующие силы осуществляли конструктивное сотрудничество с ВСООНК в вопросах, связанных с этим пропускным пунктом.
Subsequently, and in an attempt to drive the SLM/Unity and JEM forces out of the area, SAF conducted several attacks on Haskanita, including aerial ones. Впоследствии в попытке выбить силы ОАС/Единство и ДСР из этого района СВС несколько раз наносили удары по Хасканите, в том числе с воздуха.
Other combat forces (column 5): Другие боевые силы (колонка 5):
Больше примеров...
Силами (примеров 4760)
All diamond dealers operating in the territories occupied by foreign forces should immediately stop doing business with rebels and Burundi, Rwanda and Uganda. Все торговцы алмазами, действующие на территориях, оккупированных иностранными силами, должны немедленно прекратить деловые операции с повстанцами, Бурунди, Руандой и Угандой.
Near the end of season 3, Hunter and Bobbi are forced to leave S.H.I.E.L.D. after the two are caught by Russian forces in Siberia and almost cause an international incident. Ближе к концу З сезона Хантер и Бобби вынуждены покинуть Щ.И.Т. после того, как они были пойманы российскими силами в Сибири и почти вызвали международный инцидент.
Now the 3,000 families are surrounded in the villages of Kichonga and Myamitaba by military forces of the former Rwandan Government who fled to Zaire in 1994 and now operate there with impunity. Сейчас 3000 семей окружены в деревнях Кичонга и Миамитаба вооруженными силами бывшего руандийского правительства, которые бежали в Заир и в настоящее время безнаказанно действуют там.
They expressed their appreciation for the Russian Federation's efforts, as well as for the close cooperation between the United Nations missions (UNOMIG and UNMOT) and the CIS peacekeeping forces and for the contribution made by the Russian Federation to the CIS forces. Они с удовлетворением отметили усилия Российской Федерации, а также тесное сотрудничество между миссиями Организации Объединенных Наций (МООННГ и МНООНТ) и миротворческими силами СНГ и вклад Российской Федерации в силы СНГ.
127.135 Take appropriate measures to expedite the ongoing legal proceedings against supporters of former President Laurent Gbagbo, and investigate and punish, when appropriate, crimes committed by the forces of President Ouattara (Spain); 127.135 принять соответствующие меры к тому, чтобы ускорить текущее юридическое разбирательство против сторонников бывшего президента Лорана Гбагбо и расследовать и в соответствующих случаях покарать преступления, совершенные силами безопасности президента Уаттары (Испания);
Больше примеров...
Силам (примеров 1295)
Again, simply leaving this to market forces through standard policy recipes of rapid liberalization in the hope of attracting FDI will neither achieve economic development goals nor maximize any potential gains from hosting FDI. И в данном случае, если предоставить это рыночным силам на основе стандартных рецептов быстрой либерализации в надежде на привлечение ПИИ, то не будут достигнуты цели экономического развития и не удастся максимально использовать возможные потенциальные выгоды от притока ПИИ.
Both parties guaranteed MINURSO freedom of movement and access to interlocutors, provided that the parties' forces were treated equally, according to Frente Polisario, and according to Morocco, conditioned by the bounds of established practice. Обе стороны гарантировали МООНРЗС свободу передвижения и доступ к участникам процесса при условии, что силам сторон будет предоставлен аналогичный режим - в отношении как Фронта ПОЛИСАРИО, так и Марокко - в рамках сложившейся практики.
The five-day delay, and the proviso about the utilities for Sarajevo, gave the Bosnian Government and Croatian forces some time during which to capture the territory referred to by Mr. Holbrooke in his meeting with President Tudjman. Пятидневная задержка и положения, касающиеся энергоснабжения Сараево, дали силам правительства Боснии и хорватским силам какое-то время для захвата территории, о которой г-н Холбрук говорил во время своей встречи с президентом Туджманом.
Rules of state registration of trams, trolley buses, tractors and construction machines as well as motor vehicles owned by the Military Forces will be enacted by special order. Правила государственной регистрации трамваев, троллейбусов, тракторов и строительных машин, а также механических транспортных средств, принадлежащих вооруженным силам, будут введены на основе специального постановления.
In July 2003 two Afghan National Army battalions joined the United States-led coalition forces in Zurmat, Paktia province, to combat suspected Taliban and other insurgents. В июле 2003 года два батальона Афганской национальной армии присоединились к возглавляемым Соединенными Штатами Америки коалиционным силам для совместного проведения в Зурмате, провинция Пактия, операций против предполагаемых сторонников движения «Талибан» и других мятежников.
Больше примеров...
Войска (примеров 2129)
Initially, units occupying Japan were sent, but forces were eventually dispatched from the United States. Первоначально туда отправились войска оккупирующие Японию, затем войска начали отправляться непосредственно из США.
Rather than intervening to stop violence between different groups, government forces are often said to support one side in the conflict or even to instigate hostilities. Сообщалось, что вместо вмешательства с целью пресечения насилия между различными группами правительственные войска нередко поддерживают одну сторону в конфликте или даже провоцируют военные действия.
At the end of this year the United States forces will withdraw, according to the agreement signed between the two countries in 2008. В конце этого года войска Соединенных Штатов будут выведены в соответствии с договоренностью, подписанной между нашими двумя странами в 2008 году.
They also failed to protect the civilian population in territories under de facto Russian control from human rights abuses committed by South Ossetian forces and militia. Кроме того, российская армия не обеспечила защиту мирных жителей на территориях, находившихся под фактическим контролем России, когда югоосетинские войска и ополченцы вершили произвол в отношении гражданского населения.
While AMISOM may receive additional troops, it is unlikely to reach a size that could provide security in Mogadishu and allow for the withdrawal of Ethiopian forces. Хотя Миссия Африканского союза в Сомали может получить в свое распоряжение дополнительные войска, она вряд ли сможет обеспечить безопасность в Могадишо и создать условия для вывода эфиопских войск.
Больше примеров...
Силах (примеров 412)
The co-Ministers of Defence have reacted positively to suggestions about disciplining the military forces and intensifying human rights education for them. Оба министра обороны позитивно отреагировали на предложение навести порядок в вооруженных силах и активизировать воспитательную работу по правам человека.
While there is no reliable information about the number of children used by rebel forces in the Democratic Republic of the Congo, it is reported that up to 20,000 minors are serving in the government forces. Хотя достоверных данных о числе детей, состоящих в повстанческих силах в Демократической Республике Конго, не имеется, согласно сообщениям, в правительственных силах проходят службу до 20000 несовершеннолетних лиц.
Furthermore, it is deeply troubled at evidence that alleged perpetrators of war crimes wanted by Interpol, such as Colonel Siagian Burhanuddhin, for whom Interpol has issued a red notice, are currently serving in the Indonesian military forces. Кроме того, он глубоко обеспокоен информацией о том, что предполагаемые военные преступники, разыскиваемые Интерполом, такие, как полковник Сиагиян Бурхануддин, в отношении которого Интерпол выпустил извещение с красным углом, в настоящее время служат в индонезийских вооруженных силах.
The recruitment of mercenaries in the United Kingdom is only illegal in certain very limited cases (namely, when British citizens would serve in the forces of a foreign State at war with another foreign State which is at peace with the United Kingdom). Вербовка наемников в Соединенном Королевстве является незаконной только в нескольких весьма ограниченных случаях (а именно, когда британским гражданам предстоит служить в вооруженных силах иностранного государства, находящегося в состоянии войны с другим иностранным государством, которое находится в состоянии мира с Соединенным Королевством).
Regarding the Forces Technical Agreement, the parties approved and signed a text which was annexed to the Pretoria Protocol. Что касается Технического соглашения о вооруженных силах, то стороны одобрили и подписали текст, который был приложен к Преторийскому протоколу.
Больше примеров...
Войск (примеров 1397)
When Russian troops are used as peace-keeping forces it is invariably with the agreement of and at the request of the parties to the dispute and on the basis of agreements that are not at variance with the principles of the Charter of the United Nations. Использование российских войск в качестве миротворческих сил во всех случаях осуществляется с согласия и по просьбе конфликтующих сторон и на основе соответствующих соглашений, не противоречащих принципам Устава ООН.
This culminated in the expulsion of all foreign forces from the DRC on 26 July 1998. Это привело к изгнанию всех иностранных войск из Демократической Республики Конго 26 июля 1998 года, однако настроило против Кабилы соседей ДРК.
The Corps operates both rotary-wing and fixed-wing aircraft mainly to provide transport and close air support to its ground forces. Корпус работает как с винтокрылыми летательными аппаратами, так и с летательными аппаратами с неподвижным крылом, в основном, обеспечивая транспортивку и непосредственную авиационную поддержку своих войск.
Writing in 1999, Paul K. Davis estimates the Umayyad forces at 80,000 and the Franks at about 30,000, while noting that modern historians have estimated the strength of the Umayyad army at Tours at between 20,000-80,000. В своей работе 1999 года Пол К. Дэвис оценивает численность арабских войск в 80 тыс. воинов, а франков в 30 тыс., отмечая, что современные историки оценивают силы армии Омейядов при Туре в 20-80 тыс. человек.
In 742 Emperor Xuanzong personally held the incense burner during a ceremony led by Amoghavajra (705-774, patriarch of the Shingon school) reciting "mystical incantations to secure the victory of Tang forces." В 742 Сюань-цзун лично держал курительницу во время ритуала ланкийского монаха Амогхаваджра (705-774, ученик Ваджрабодхи), когда он читал «мистические заклинания, чтобы обеспечить победу войск Тан».
Больше примеров...
Войсками (примеров 819)
According to the most prominent pattern, attacks began with a blockade of the area and shelling, followed by an assault by ground forces, including special forces and Shabbiha. По наиболее распространенной схеме удары начинались с блокады района и его обстрела, за которыми следовал штурм наземными войсками, в том числе подразделениями специального назначения и ополченцами шаббиха.
In Somalia, an upsurge in fighting between clan militias and government forces backed by Ethiopian troops forced more than 400,000 people to flee Mogadishu. В Сомали в результате активизации столкновений между клановыми группировками и силами правительства, поддерживаемыми эфиопскими войсками, более 400000 человек вынуждены были покинуть Могадишо.
In 1864, the city was burned to the ground by Union forces in retaliation for the sinking of the tinclad Union gunboat USS Queen City by forces under the command of Confederate Brigadier General Joseph O. Shelby. Пять лет спустя, в 1864 году город был сожжён дотла союзническими силами в отместку за инцидент с канонеркой «USS Queen City», которая была потоплена войсками конфедератов под командованием бригадного генерала Джозефа О. Шелби.
The local forces to be encouraged - by special operations people and the provision of arms and training - are the leaders of the southern Shi'a and the northern Kurds. Местные силы, которым действительно необходимо оказывать поддержку войсками специального назначения, предоставлением оружия и соответствующей подготовки, - это лидеры шиитов с юга страны и курдов из ее северной части.
British stamps overprinted M.E.F. (Middle East Forces) were used from 1943 to 1948 after the area was captured by the British during World War II. Почтовые марки Великобритании с надпечаткой «М. Е. F.» (сокращённо от англ. Middle East Forces - Ближневосточные сухопутные войска) были в почтовом обращении в 1943-1948 годах после захвата этой территории британскими войсками во время Второй мировой войны.
Больше примеров...
Армии (примеров 817)
However, there is a very limited number of the Croatian Army troops in the vicinity of Dubrovnik positioned against the Serb forces and with the only goal of protecting internationally recognized borders of the Republic of Croatia. Вместе с тем формирования хорватской армии ограниченной численности противостоят сербским войскам в районе Дубровника, и их единственной целью является защита международно признанных границ Республики Хорватии.
The human rights violations took place particularly in the areas adjacent to the occupied territories as a reaction to the aggression and atrocities committed by the Serbian paramilitary forces and the Yugoslav Army. В основном нарушения прав человека имели место в районах, примыкающих к оккупированным территориям, как реакция на агрессию и злодеяния сербских боевиков и югославской армии.
It was reported that government forces still had to face sporadic attacks attributed to armed opposition groups, the self-styled Revolutionary Army of the Insurgent People, the Popular Revolutionary Army and the Zapatista National Liberation Army. Было отмечено, что правительственные силы по-прежнему подвергаются периодическим нападениям со стороны вооруженных групп оппозиции, так называемой Революционной повстанческой армии, Народной революционной армии и Сапатистской национальной армии освобождения.
The great battle for the Channel ports continues as the Allied forces fight tirelessly to stop the march of destruction by the German army. Продолжается битва за контроль над портами Ла-Магша. Армии союзников сражаются из последних сил, стремясь остановить разрушительное шествие немецкой армии.
Used to be a radio operator in the Dutch army contingent attached to the United Nations forces in Sanai. Был радистом контингента армии Нидерландов, приданного наблюдателям Организации Объединенных Наций на Синае.
Больше примеров...
Органов (примеров 278)
The preliminary report relied on evidence and facts regarding the armed attack on law enforcement forces in the town. Предварительный доклад был составлен на основе свидетельских показаний и фактов, касавшихся вооруженного нападения на позиции правоохранительных органов в этом городе.
A difficult point for which we do not have a solution at present is the provisional administration of zones evacuated by foreign forces. Один из сложных вопросов, который мы не в состоянии решить в данный момент, касается создания временных органов управления в зонах, из которых выводятся иностранные войска.
The Ministry of Justice officials claimed that the close collaboration, to the point of complicity, which could ordinarily exist between procurators and the forces of law and order stopped as soon as the law was overstepped. По словам должностных лиц, с которыми Специальный докладчик встречался в министерстве юстиции, тесное сотрудничество или единение, которое может в обычной ситуации существовать между прокурорами и сотрудниками органов правопорядка, прекращается сразу же, как только оно выходит за установленные законом рамки.
Furthermore, delays in the effective redeployment of the judiciary to Forces nouvelles-controlled areas meant that a large number of registration applicants were unable to obtain their registration documents. Кроме того, задержки в деле фактического восстановления судебных органов в районах, контролируемых «Новыми силами», привели к тому, что регистрационные документы не смогло получить большое число лиц, подавших соответствующие заявления.
On the instructions of the Commander, providing representatives of missions and other bodies of the United Nations and OSCE with up-to-date information on the activities of the Collective Peace-keeping Forces and also arranging visits by these representatives to units and sub-units of those Forces; обеспечение, по указанию Командующего, представителей миссий и других органов ООН и ОБСЕ оперативной информацией о деятельности КСПМ, а также посещение этими представителями частей и подразделений, входящих в их состав;
Больше примеров...
Усилия (примеров 985)
Developing countries are grappling with the challenge of providing decent work for their growing labour forces. Развивающиеся страны прилагают напряженные усилия в целях решения проблемы обеспечения достойной работы для своей увеличивающейся рабочей силы.
We have worked patiently to establish an atmosphere of calm and collegiality within the political class, which is a condition essential for enabling the political forces to put an end to their perpetual factional disputes and to mobilize around genuine national reconstruction plans. На политическом уровне мы терпеливо содействовали созданию обстановки спокойствия и коллегиальности, являющейся главным условием для того, чтобы политические силы могли положить конец бесконечным междоусобным спорам и направить свои усилия на осуществление подлинного плана национального восстановления.
Offensive military operations - whether conducted by Government or movement forces - undermine the population's trust and confidence in those that conduct them and undermine efforts to promote early recovery and voluntary return. Наступательные военные операции, будь то операции, проводимые правительством или силами движений, подрывают доверие населения к тем, кто их проводит, и усилия, направленные на содействие скорейшему восстановлению и добровольному возвращению.
FSG was founded in 2001 as New England Sports Ventures (NESV) when John W. Henry joined forces with Tom Werner, Les Otten, The New York Times Company, and other investors to successfully bid for the Red Sox. Компания была основана после того, как Джону Генри, удалось объединить свои усилия с Томом Вернером, Лесом Оттеном, New York Times Company и другими инвесторами для покупки «Ред Сокс».
The DPRK will make every possible effort to shatter all human rights rackets kicked up by the U.S. and other hostile forces and defend the socialist system where the people are masters and their genuine human rights are guaranteed on the highest level. КНДР приложит все возможные усилия к тому, чтобы положить конец любому правозащитному шантажу со стороны США и других враждебных сил и защитить социалистический строй, в котором народ является хозяином и в котором подлинные права человека гарантируются на самом высоком уровне.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 294)
You know, Victoria's messiness just forces me to grow as a cleaner. Знаешь, неряшливость Виктории просто заставляет меня быть лучшим уборщиком.
Lack of money forces users to reuse the same syringe many times and share it with others. Отсутствие денег заставляет потребителей наркотиков использовать один и тот же шприц много раз, передавая его друг другу.
Radames forces her to wash his back, but she refuses, saying that although the Egyptians took everything from the Nubians, they will never take their spirit ("The Past Is Another Land"). Радамес заставляет её мыть его спину, но она отказывается, говоря, что, несмотря на то что египтяне забрали все у нубийцев, они никогда не потеряют своей силы духа ("The Past Is Another Land").
Pertinent is the comment of a refugee who stated that: "shortage of food forces parents to use their children to work"; and another who stated that: "an empty stomach does not have ears". Уместно в этой связи высказывание одного беженца, сказавшего, что "недостаток продуктов питания заставляет родителей привлекать к работе детей", и другого, заявившего, что "у голодного желудка ушей нет".
When Deadpool's pitch for "the most awesome game ever" starring himself is rejected by High Moon Studios, he sets off explosives at the studio, which forces them to cooperate. Когда Дэдпул отвергается High Moon Studios в качестве главного героя игры, он минирует студию, что заставляет их сотрудничать.
Больше примеров...
Формирований (примеров 323)
In Colombia, for example, there have been reports of girls as young as twelve submitting themselves to paramilitary forces as a means of defending their families against other groups. В Колумбии, например, были отмечены случаи, когда совсем маленькие - еще 12-летние - девочки предлагали себя участникам военизированных формирований, чтобы таким образом обеспечить своей семье защиту от других групп.
That role includes initiatives ranging from disarmament and non-proliferation to the demobilization and reintegration of irregular forces, as well as combating trafficking in human beings, the circulation of small arms and light weapons and illicit drugs. Эта роль включает в себя различные инициативы: от разоружения до нераспространения и демобилизации и реинтеграции нерегулярных формирований, а также борьбы с торговлей людьми, распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконных наркотиков.
(b) Ensure the withdrawal from Kosovo of the military, police and paramilitary forces; Ь) обеспечить вывод из Косово военных и полицейских сил и полувоенных формирований;
Gravely concerned by the military activities by the local Serb paramilitary forces in the UNPAs on the territory of the Republic of Croatia against the Republic of Bosnia and Herzegovina and, in particular, the Bihac safe area, будучи глубоко обеспокоен военными действиями местных сербских полувоенных формирований в РОООН на территории Республики Хорватии против Республики Боснии и Герцеговины, и в частности безопасного района Бихача,
With respect to transparency measures related to confidence-building in regions of tension, it could be useful to look into the field of transparency in military activities, such as field exercises, large-force movements and deployment of military forces, including those with far-reaching strike capabilities. Что касается мер транспарентности, связанных с укреплением доверия в напряженных регионах, то могло бы оказаться полезным вникнуть в сферу транспарентности военной деятельности, такой, как полевые учения, передвижения крупных формирований и развертывание войск с ударным потенциалом большой дальности.
Больше примеров...
Подразделений (примеров 378)
Further deployment of forces from Djibouti and of formed police units from Uganda and Nigeria are expected in August and September 2012. В августе и сентябре 2012 года ожидается также развертывание подразделений из Джибути и полицейских формирований из Уганды и Нигерии.
The Joint Command shall be deployed in the operation area prior to the arrival of the main forces and shall occupy control points and monitor the deployment of units (detachments). Объединенное командование развертывается в районе операции до прибытия основных сил, занимает пункты управления и осуществляет контроль за переброской частей (подразделений).
The presence of paramilitary forces, in particular units of Arkan and, to a lesser extent, of Seselj, was observed in the whole area during the period described. В указанный период во всем районе отмечалось присутствие полувоенных формирований, в частности подразделений под командованием Аркана и, в меньшей степени, Шешеля.
That includes over 117,000 Ministry of Defence personnel, over 103,000 police and over 45,000 other Ministry of Interior forces. В их числе более 117000 военнослужащих министерства обороны, более 103000 полицейских и более 45000 сотрудников других подразделений министерства внутренних дел.
Local commanders at times would operate under the direction of their nominal chairman, who had close connections with the former Ivorian Presidency, and at other times the commanders would compete for their own direct support from Abidjan or from local FANCI forces. В ряде случаев местные командиры выполняли приказы их номинального лидера, который сохранял какие-то связи с бывшим президентом Кот-д'Ивуара, а в других случаях командиры наемников соперничали друг с другом за получение непосредственной поддержки из Абиджана или от местных подразделений НВСКИ.
Больше примеров...
Войскам (примеров 213)
The Government of the Sudan stated that JEM conducted continual attacks on its forces and institutions. Правительство Судана заявило о том, что ДСР по-прежнему наносит удары по правительственным войскам и учреждениям.
They include the landed class before the communist takeover of the country, public officials under Japanese rule, religious groups, and those who assisted South Korean forces during the Korean war. В их число входят лица, владевшие землей до того, как коммунисты пришли к власти в КНДР, государственные служащие при японском правлении, представители религиозных групп и те, кто помогал южнокорейским войскам во время Корейской войны.
From 1788 until 1870 the defence of the Australian colonies was mostly provided by British Army regular forces. На протяжении 1788-1870 годов защита австралийских колоний происходила благодаря регулярным войскам британской армии.
With respect to paragraphs 19, 20 and 21 of the Secretary-General's report, there is no requirement under any relevant resolutions or ultimatums for government forces to withdraw from within the safe area or any exclusion zone. Что касается пунктов 19, 20 и 21 доклада Генерального секретаря, то ни в одной соответствующей резолюции или ультиматуме нет положений, предписывающих правительственным войскам выводить свои части из безопасных районов или любой запретной зоны.
In the Khingan-Mukden operations (9 August - 2 September) Army troops attacked from Tamtsag-Bulagskogo protrusion forces Japanese Third Area Army Kwantung Army (30 A, 44 A), and the left flank of 4th Independent Army. В ходе фронтовой наступательной Хингано-Мукденской операции (9 августа - 2 сентября) войска армии нанесли удар из Тамцаг-Булагского выступа по войскам 3-го фронта Квантунской армии (30 А, 44 А) и левому флангу 4-й отдельной армии.
Больше примеров...