| On the other hand, the warring factions, divested of their arms and demobilized, will equally cease to exist as fighting forces. | С другой стороны, враждующие группировки после процесса разоружения и демобилизации также прекратят свое существование в качестве воюющих сил. |
| Meanwhile, efforts continue to get the full complement of additional ECOMOG forces and United Nations observers. | Тем временем продолжают предприниматься усилия по развертыванию дополнительных сил ЭКОМОГ и наблюдателей Организации Объединенных Наций до их полного укомплектования. |
| The Baltic States are facing this problem as part of the consequence of the illegal presence of the foreign military forces on their sovereign soil. | Балтийские государства сталкиваются с этой проблемой как следствием отчасти незаконного присутствия иностранных вооруженных сил на своей суверенной территории. |
| Of highest priority is the clearance of access routes to enable the safe passage of peacekeeping forces and humanitarian assistance programmes throughout the country. | Разминирование путей сообщения имеет первоочередное значение для обеспечения безопасного передвижения по стране миротворческих сил и сотрудников программ по оказанию гуманитарной помощи. |
| In Angola, Bosnia and Herzegovina and Croatia, the peacekeeping forces were mandated to carry out mine-clearance operations with funding provided through assessed contributions. | В Анголе, Боснии и Герцеговине и в Хорватии мандат сил по поддержанию мира включал в себя проведение операций по разминированию, которые финансировались за счет начисленных взносов. |
| But social progress will not be realized simply through the free interaction of market forces. | Однако социального прогресса нельзя достичь лишь за счет свободного взаимодействия рыночных сил. |
| We have learned that social progress will not be realized simply through the free market forces. | Мы осознали, что нельзя достичь социального прогресса только с помощью свободных рыночных сил. |
| The acceleration of globalization has been accompanied by forces tending towards decentralization and privatization. | Ускорение глобализации сопровождалось активизацией сил, стремящихся к децентрализации и приватизации. |
| Some of these forces are irresistible, such as the globalization of economic activity and communications. | Некоторые из этих сил имеют непреодолимый характер, включая глобализацию экономической деятельности и сферы коммуникации. |
| According to Senator Pell, the presence of those armed, non-Timorese forces in East Timor caused immense friction and conflict. | Сенатор Пелл видит в присутствии в Восточном Тиморе этих нетиморских вооруженных сил причину серьезных столкновений и многочисленных конфликтов. |
| That view of the matter had been denounced for decades by Puerto Rican anti-colonialist forces. | На протяжении десятилетий эта концепция подвергается критике со стороны антиколониалистских сил Пуэрто-Рико. |
| In this connection, the rule of law can play a central role in strengthening the forces of reconciliation. | В этой связи главенство права может играть центральную роль в укреплении сил примирения. |
| An adequate balance of forces and interests is a necessary factor for the establishment of a just, comprehensive and permanent peace in the Middle East. | Адекватное равновесие сил и интересов является необходимым фактором установления справедливого, всеобъемлющего и постоянного мира на Ближнем Востоке. |
| But peace-keeping forces are useless if there is no will for peace in the hearts of fighters. | Однако без утверждения стремления к миру в сердцах противоборствующих сторон создание сил по поддержанию мира является бессмысленной затеей. |
| This participation in UNDOF marks the fourth deployment of Japanese self-defence forces to participate in international efforts abroad. | Это участие в составе СООННР является четвертым развертыванием японских сил самообороны с целью участия в международных усилиях за границей. |
| This requires urgent attention, as it increases the risk of renewed military conflict, especially when foreign forces have been withdrawn. | Это явление требует срочного внимания, поскольку это повышает опасность возобновления военного конфликта, в особенности после вывода иностранных сил. |
| Together with our allies, we have been able to make substantial reductions in our nuclear forces. | Совместно с нашими союзниками мы смогли провести существенные сокращения наших ядерных сил. |
| It must not turn into an arena for protectionist forces to undermine the liberalization measures agreed at Marrakesh. | Нельзя допустить, чтобы она стала ареной действий сил протекционизма, подрывающих меры по либерализации, согласованные в Марракеше. |
| He was particularly concerned over the egregious human rights abuses committed against the Serb population following the military operations of the Croatian forces. | Он особенно обеспокоен вопиющими нарушениями прав человека, которые были совершены в отношении сербского населения после военных операций хорватских сил. |
| It deplored the serious violations of human rights and international humanitarian law in those territories following offensives by Croatian forces the previous summer. | Он выражает сожаление по поводу серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права на этих территориях, которые были совершены после наступательных операций хорватских сил прошлым летом. |
| The establishment of standby forces was an important initiative that made it possible to improve planning and expedite the deployment of United Nations missions. | Создание резервных сил является важной инициативой, позволяющей улучшить планирование и ускорить развертывание миссий Организации Объединенных Наций. |
| The idea of establishing a rapidly deployable headquarters team was a constructive contribution to enhancing the system of standby forces. | Идея создания быстро развертываемого штаба является конструктивной в плане дополнения системы резервных сил. |
| It was essential that forces should always be present in areas of tension if international peace and security were to be maintained. | Сирия считает, что для поддержания международного мира и безопасности требуется постоянное присутствие сил в очагах напряженности. |
| But our very existence is under serious threat from forces larger and more powerful than ourselves. | Однако само наше существование находится под угрозой сил более масштабных и мощных, чем наши. |
| That is to say, there was a substantial reduction of forces. | Это означает, что было произведено существенное сокращение сил. |