It takes into account the fact that national development in any country is driven by a multiplicity of social forces. |
Он учитывает то, что в национальном развитии в любой стране участвует множество социальных сил. |
The long-term focus is on improving managerial capacity and the strengthening of the standby forces themselves by 2010. |
В долгосрочной перспективе усилия будут сосредоточены на совершенствовании управленческого потенциала и укреплении потенциала самих резервных сил к 2010 году. |
The Minister also added that the deployment of such forces would facilitate the establishment of an efficient administration in the service of the Somali people. |
Министр также добавил, что развертывание таких сил будет способствовать установлению эффективной администрации на службе сомалийского народа. |
Provision of adequate logistics and increasing the number of these peacekeeping forces will enable them to play their role. |
Надлежащее материально-техническое обеспечение и увеличение численности этих миротворческих сил позволит им выполнить свою роль. |
An important aspect of preserving peace and security is efficient and timely deployment of United Nations peacekeeping forces. |
Важным аспектом сохранения мира и безопасности является эффективное и своевременное развертывание миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
We must therefore collectively continue to make the strongest efforts in our campaign against these forces and be resolute in ensuring effective global anti-terrorism action. |
В связи с этим нам необходимо коллективно продолжать предпринимать самые действенные усилия по проведению кампании против этих сил и настойчиво обеспечивать принятие эффективных антитеррористических мер на глобальном уровне. |
The Court examined carefully the various treaties directed to achieving and maintaining a ceasefire, the withdrawal of foreign forces and the stabilization of relations. |
Суд внимательно изучил различные договоры, касающиеся обеспечения и соблюдения прекращения огня, вывода иностранных сил и стабилизации отношений. |
Namibia believes in the autonomy of market forces to do business anywhere, on the basis of commercial viability. |
Намибия верит в способность рыночных сил самостоятельно определять те страны, в которых предпринимательство будет процветать, по принципу экономической целесообразности. |
In the absence of more effective State forces, the disarmament of illegal militias remains slow. |
В отсутствие более эффективных государственных сил разоружение незаконного ополчения по-прежнему идет медленно. |
The occupation forces have created very grave consequences for all of us. |
Политика оккупационных сил привела к серьезным последствиям для всех нас. |
What constitutes a military advantage may include a variety of factors, including the security of one's own military forces. |
Содержание военного преимущества может включать множество факторов, включая безопасность своих собственных военных сил. |
The principle of proportionality calls for the use of forces and assets of warfare commensurate with the nature and scale of military operations. |
Принцип соразмерности требует применения сил и средств ведения войны соизмеримым образом с характером и размахом военных операций. |
If it wished to take such action, the international community would have to develop the capacity to deploy peacekeeping forces rapidly. |
В интересах принятия таким мер международному сообществу необходимо приобрести потенциал быстрого развертывания сил по поддержанию мира. |
Some influential figures who previously spoke out against foreign forces in Kabul now acknowledge the positive contribution of ISAF. |
Некоторые влиятельные лица, которые ранее выступали против присутствия иностранных сил в Кабуле, теперь признают положительный вклад МССБ. |
Vast deregulation of the private sector took place and has been replaced by reliance on market forces. |
Было проведено широкомасштабное дерегулирование частного сектора, а государственное регулирование уступило место активному действию рыночных сил. |
The Political Committee has adopted a schedule of withdrawal of foreign forces. |
Политический комитет принял график вывода иностранных сил. |
The continued presence of Ugandan forces in the Bunia area provided security and a stabilizing effect in the conflict. |
Продолжающееся присутствие угандийских сил в районе Буниа обеспечивает безопасность и имеет стабилизирующий эффект в контексте конфликта. |
This force continues to engage the coalition forces in guerrilla skirmishes, posing a major threat to the whole region. |
Эта сила продолжает вести партизанскую войну против сил коалиции, создавая серьезную угрозу для всего региона. |
The critical short-term task remains a fully effective cease-fire and the disengagement of forces. |
Критически важной краткосрочной задачей остается в полном объеме эффективное прекращение огня и разъединение сил. |
We shall soon include new technological means used in electronic warfare and the projection of forces in each of the categories. |
Вскоре мы включим новые технические средства, используемые в электронной войне, и примерную оценку вооруженных сил в каждой из категорий. |
These motives include disputes and conflicts with powerful States, perceived threats from superior conventional and non-conventional forces and discrimination in the application of international law. |
К числу таких мотивов относятся споры и конфликты с могущественными государствами, предполагаемые угрозы со стороны превосходящих обычных и иных вооруженных сил и дискриминация в применении норм международного права. |
We need to prevent the build-up of conventional weapons and forces, particularly in regions of tension. |
Мы должны предотвратить наращивание обычных вооружений и вооруженных сил, особенно в регионах, где наблюдается напряженность. |
In South Asia, we need a stable balance of conventional forces to ensure strategic stability between Pakistan and India. |
В Южной Азии нам необходим стабильный баланс обычных вооруженных сил для обеспечения стратегической стабильности между Пакистаном и Индией. |
LURD have captured significant quantities of AK-47s from the Liberian government forces, some of which have been seen by the Panel. |
Повстанцы из ЛУРД захватили у вооруженных сил правительства Либерии значительное количество автоматов АК-47, некоторые из которых члены Группы видели. |
In recent weeks, the RCD-K/ML has reported a build-up of Rwandan Patriotic Army (RPA) forces in the area of Kanyabayonga. |
В последние недели КОД-К/ОД сообщает о наращивании сил Патриотической армии Руанды (ПАР) в районе Каньябайонга. |