| The battle for control of Baidoa suggested that opposition elements coordinated their efforts to overcome TFG forces. | Боевые действия, направленные на установление контроля над Байдабо, свидетельствуют о том, что оппозиционные элементы координировали свои действия по подавлению сил переходного федерального правительства. |
| ISAF estimates that, in the future, the presence of opposing militant forces in the western region may continue to diminish. | Согласно оценкам МССБ, в будущем присутствие противостоящих военных сил в западном районе может и далее уменьшаться. |
| The proximity of the Pakistan border offers these forces manpower, material and refuge. | Благодаря близости границы с Пакистаном у этих сил есть людские ресурсы, материальные средства и убежище. |
| The involvement of Government forces in some of the attacks is an extremely negative development. | Крайне отрицательным фактом является участие правительственных сил в некоторых нападениях. |
| So a pattern arose of a combination of military and militia forces attacking rebel positions and burning villages. | Таким образом сложилась тенденция одновременного нападения вооруженных сил и ополченцев на позиции повстанцев и сжигания деревень. |
| At a news conference in Nairobi, Mr. Mullin offered the support of his Government for training Somali forces to disarm militias. | На пресс-конференции в Найроби г-н Муллин заявил о поддержке его правительства профессиональной подготовки сомалийских сил по разоружению ополченцев. |
| The forces of law and order were increased immediately with a view to ensuring the security and safety of the accredited embassies. | Численность сил правопорядка была немедленно увеличена с целью обеспечения охраны и безопасности аккредитованных посольств. |
| The presence of these forces is an increasingly important deterrent to the resumption of hostilities. | Присутствие этих сил является все более важным фактором, сдерживающим возобновление боевых действий. |
| The Report alleges that neighbouring countries including, Uganda provide state-authorized arms transfers in support of dissident forces in the DRC. | В докладе утверждается, что соседние страны, включая Уганду, осуществляют санкционированные на государственном уровне поставки оружия для поддержки оппозиционных сил в ДРК. |
| Not only were the rebel movements more active militarily against Government forces, but both SLA and JEM attacked villages and other civilian targets. | Повстанческие движения не только вели более активные действия против правительственных сил; и ОДС, и ДСР совершали нападения на деревни и другие гражданские объекты. |
| After the shipment was seized by Customs agents in Aru, the cigarettes were secured by FARDC forces in Ariwara. | После того как эта партия была изъята сотрудниками таможни в Ару, сигареты находились под охраной сил ВСДРК в Ариваре. |
| The position of the Government of the Republic with regard to these negative forces has always been clear. | Позиция правительства Республики в отношении этих деструктивных сил всегда была четкой. |
| At the beginning of December, the Government started a massive build-up of forces and logistics in Darfur. | В начале декабря правительство начало массированное наращивание сил и средств материально-технического обеспечения в Дарфуре. |
| Then they must communicate their troop locations to the AU Ceasefire Commission and agree on a plan of separation of forces. | Затем они должны сообщить Комиссии АС по прекращению огня места размещения своих войск и договориться о плане разъединения сил. |
| Vehicles are coming from Nyala to reinforce Government forces. Also, we can recall the events in December. | Грузовые машины прибывают из Ньялы для подкрепления правительственных сил. Кроме того, мы можем вспомнить о событиях декабря. |
| Failure to reach an agreement will only strengthen the positions of the forces opposed to peace in the region. | Неспособность добиться такого соглашения только укрепит позиции сил, противящихся миру в этом регионе. |
| This major step by the United States and the Russian Federation represents the largest reduction ever in deployed nuclear forces. | Этот значительный шаг со стороны Соединенных Штатов и Российской Федерации представляет собой крупнейшее доселе сокращение развернутых ядерных сил. |
| Doing nothing in this room will not stop the dynamic forces of the world. | Ничегонеделанию в этом зале не остановить динамичных сил в мире. |
| The residual threats of their accidental and unauthorized use can be addressed by moving towards the progressive de-alerting of nuclear forces. | Остаточные же угрозы его случайного и несанкционированного применения можно было бы урегулировать за счет постепенного снижения боеготовности ядерных сил. |
| The forces have increased in size - to nearly 600,000 strong - and they improved their equipment. | Увеличилась численность этих сил - почти до 600000, - равно как улучшилась их оснащенность. |
| The non-governmental organizations and the United Nations agencies also welcome the presence of the European forces, as they can attest. | Неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций также приветствуют присутствие европейских сил, и они могут это подтвердить. |
| We are studying the possibility of sending additional forces of the Russian navy to the region. | Изучаются возможности по направлению в регион дополнительных сил российского военно-морского флота. |
| Since 2004, the central command of the military forces has been conducting the campaign "Better prevention than demobilization". | С 2004 года центральный штаб вооруженных сил проводит кампанию «Лучше предотвратить, чем демобилизовать». |
| Both opposing forces responded positively to the introduction of a military observer and liaison group within the force. | Обе противостоящие стороны позитивно откликнулись на включение в состав Сил группы военного наблюдения и взаимодействия. |
| The war had forced the Government to reduce the size of the law enforcement forces so as to strengthen national defence. | Война заставила правительство сократить численность правоприменительных органов в пользу укрепления сил национальной обороны. |