Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
In the period leading up to the full deployment of UNTAES military forces, the civilian tasks of the Transitional Administration will be initiated as far as possible. В период до полного развертывания вооруженных сил ВАООНВС Временная администрация, насколько это возможно, будет приступать к выполнению гражданских функций.
The exclusion from certain areas by the former Rwandan government forces; отказ бывших руандийских вооруженных сил в допуске в некоторые районы;
During the reporting period, UNOMIL and ECOMOG undertook patrols to a number of previously inaccessible areas in order to verify the ceasefire and disengagement of forces. В течение отчетного периода МНООНЛ и ЭКОМОГ предпринимали патрулирование в некоторых районах, в которые они раньше не имели доступа, в целях проверки состояния дел с прекращением огня и разъединением сил.
They also agreed to establish a joint committee of their ground commanders in order to ensure the cessation of hostilities and oversee the disengagement of their forces. Они также договорились создать совместный комитет в составе своих полевых командиров для обеспечения прекращения военных действий и наблюдения за разъединением своих сил.
Their growing vulnerability to the vagaries of global economic forces must be recognized by multinational institutions and the international community at large, and appropriate, adequate, timely solutions must be found. Их растущая уязвимость для превратностей игры глобальных экономических сил должна быть признана многосторонними учреждениями и международным сообществом в целом, и здесь должны быть найдены надлежащие, адекватные и своевременные решения.
Similarly, they have no access to witnesses or victims without the cooperation or assistance of Governments or international forces. Они в равной степени не могут получить доступ к потерпевшим и свидетелям без сотрудничества или помощи со стороны правительств или международных сил.
Eyewitnesses told the Special Rapporteur that around 9.30 a.m. Aitarak militia elements together with units of the Indonesian Kostrad special forces surrounded the compound and ordered everyone out. Очевидцы сообщили Специальному докладчику о том, что около 9 ч. 30 м. боевики группировки Аитарак вместе с подразделениями специальных сил Индонезии Кострад окружили комплекс и приказали всем выйти.
The Albanian State, while committing itself firmly to defending its territorial integrity and sovereignty, has refused to respond to provocations by Serb forces at the border. Будучи твердо привержено защите своей территориальной целостности и суверенитета, государство Албания отказывалось отвечать на провокации сербских сил на границе.
We support the efforts of all the international and Kosovar political forces to ensure peaceful coexistence between Albanians and the ethnic minorities in Kosovo. Мы поддерживаем усилия как международных, так и косовских политических сил по обеспечению мирного сосуществования между албанцами и этническими меньшинствами в Косово.
Japan has also been actively contributing personnel to international efforts by, for example, dispatching a contingent of its self-defence forces to participate in the United Nations Disengagement Observer Force. Япония также регулярно предоставляет персонал в состав международных миссий и операций: так, например, мы направили контингент своих сил самообороны для участия в деятельности Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением.
Regarded as a strategic resource as well as a necessary public good, energy services have tended to be centrally planned and protected from market forces. Рассматриваясь в качестве стратегического ресурса и необходимого общественного блага, услуги энергетики планировались централизованно и защищались от рыночных сил.
In fact, it is required by law that any recruits into the military forces should be 18 years old or older. По сути, закон требует, чтобы любой призывник в ряды вооруженных сил был в возрасте 18 лет и старше.
They emphasized that voter education and the commitment of all of the political forces of the Democratic Republic of the Congo were key components of credibility. Они подчеркнули, что просвещение избирателей и приверженность всех политических сил Демократической Республики Конго являются ключевыми компонентами, позволяющими обеспечить доверие к выборам.
It has been proven time and again how vulnerable we all are to the violent and destructive forces of nature. Уже не раз мы убеждались в том, насколько все мы уязвимы перед лицом безжалостных и разрушительных сил природы.
It was a forum for independent views that made for progress in a context in which the balance of opposing forces often led to inertia. Этот форум дает возможность высказать независимые точки зрения, позволяющие продвигаться вперед в условиях, когда равновесие участвующих сил зачастую является источником инерции.
Last July, the United Kingdom announced the results of the Strategic Defence Review, which included significant further reductions in our nuclear forces. В июле прошлого года Соединенное Королевство объявило о результатах проведенного стратегического оборонного обзора, предусматривающего существенные дальнейшие сокращения наших ядерных сил.
The authorities reacted vigorously to the forces of order and security which were the physical integrity of women and girls in traditionally masculine garb. Государственные власти решительно выступили против посягательств сил охраны порядка и безопасности на физическую неприкосновенность женщин и девушек, носящих традиционно мужскую одежду.
The remainder of this introduction briefly highlights some of the key forces that are transforming the world around the United Nations and, therefore, its agenda. На оставшихся страницах введения кратко описываются некоторые из тех главных сил, которые преобразуют мир, окружающий Организацию Объединенных Наций, и, следовательно, вносят изменения в ее повестку дня.
(b) Withdrawal of all external forces, including mercenaries; Ь) вывод всех внешних сил, включая наемников;
The subsequent reports of the Special Rapporteur had relied heavily on statements made by members of the previous regime, accusing the Alliance forces of having committed massacres. Последующие доклады Специального докладчика основывались главным образом на заявлениях представителей предыдущего режима, содержащих обвинения в адрес Альянса демократических сил в совершении им массовых убийств.
The Act did not create any new penal provisions or confer extraordinary powers, other than giving police authority to the central forces. Закон не создает каких-либо новых норм, снабженных уголовной санкцией, и не предоставляет каких-либо чрезвычайных полномочий, помимо наделения сил центрального правительства полномочиями полиции.
We believe that, in current circumstances, it is the bilateral START forum which offers the best hope of further progress on negotiated reductions in nuclear forces. Мы считаем, что в нынешних обстоятельствах наилучшие перспективы для дальнейшего прогресса в плане переговорного сокращениях ядерных сил дает двусторонний форум по СНВ.
These exercises constituted a serious test, the successful completion of which confirmed this battalion as a fully fledged unit in the United Nations reserve peacekeeping forces. Успешное проведение этих учений явилось серьезным экзаменом для утверждения этого батальона в качестве полноценной единицы в системе резервных сил ООН.
All societies, including those currently marginalized by the forces of globalization, must have the opportunity to become active participants in the new international economy. Все страны, в том числе в настоящее время находящиеся в связи с действием сил глобализации в маргинальном положении, должны иметь возможность стать активными участниками новой международной экономики.
For decades, and especially since the Second World War, international relations were subject to clashing, divisive and antagonistic forces. На протяжении десятилетий и особенно в период после второй мировой войны международные отношения подвергались воздействию противодействующих, вызывающих разногласия и непримиримых сил.