In the period leading up to the full deployment of UNTAES military forces, the civilian tasks of the Transitional Administration will be initiated as far as possible. |
В период до полного развертывания вооруженных сил ВАООНВС Временная администрация, насколько это возможно, будет приступать к выполнению гражданских функций. |
The exclusion from certain areas by the former Rwandan government forces; |
отказ бывших руандийских вооруженных сил в допуске в некоторые районы; |
During the reporting period, UNOMIL and ECOMOG undertook patrols to a number of previously inaccessible areas in order to verify the ceasefire and disengagement of forces. |
В течение отчетного периода МНООНЛ и ЭКОМОГ предпринимали патрулирование в некоторых районах, в которые они раньше не имели доступа, в целях проверки состояния дел с прекращением огня и разъединением сил. |
They also agreed to establish a joint committee of their ground commanders in order to ensure the cessation of hostilities and oversee the disengagement of their forces. |
Они также договорились создать совместный комитет в составе своих полевых командиров для обеспечения прекращения военных действий и наблюдения за разъединением своих сил. |
Their growing vulnerability to the vagaries of global economic forces must be recognized by multinational institutions and the international community at large, and appropriate, adequate, timely solutions must be found. |
Их растущая уязвимость для превратностей игры глобальных экономических сил должна быть признана многосторонними учреждениями и международным сообществом в целом, и здесь должны быть найдены надлежащие, адекватные и своевременные решения. |
Similarly, they have no access to witnesses or victims without the cooperation or assistance of Governments or international forces. |
Они в равной степени не могут получить доступ к потерпевшим и свидетелям без сотрудничества или помощи со стороны правительств или международных сил. |
Eyewitnesses told the Special Rapporteur that around 9.30 a.m. Aitarak militia elements together with units of the Indonesian Kostrad special forces surrounded the compound and ordered everyone out. |
Очевидцы сообщили Специальному докладчику о том, что около 9 ч. 30 м. боевики группировки Аитарак вместе с подразделениями специальных сил Индонезии Кострад окружили комплекс и приказали всем выйти. |
The Albanian State, while committing itself firmly to defending its territorial integrity and sovereignty, has refused to respond to provocations by Serb forces at the border. |
Будучи твердо привержено защите своей территориальной целостности и суверенитета, государство Албания отказывалось отвечать на провокации сербских сил на границе. |
We support the efforts of all the international and Kosovar political forces to ensure peaceful coexistence between Albanians and the ethnic minorities in Kosovo. |
Мы поддерживаем усилия как международных, так и косовских политических сил по обеспечению мирного сосуществования между албанцами и этническими меньшинствами в Косово. |
Japan has also been actively contributing personnel to international efforts by, for example, dispatching a contingent of its self-defence forces to participate in the United Nations Disengagement Observer Force. |
Япония также регулярно предоставляет персонал в состав международных миссий и операций: так, например, мы направили контингент своих сил самообороны для участия в деятельности Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением. |
Regarded as a strategic resource as well as a necessary public good, energy services have tended to be centrally planned and protected from market forces. |
Рассматриваясь в качестве стратегического ресурса и необходимого общественного блага, услуги энергетики планировались централизованно и защищались от рыночных сил. |
In fact, it is required by law that any recruits into the military forces should be 18 years old or older. |
По сути, закон требует, чтобы любой призывник в ряды вооруженных сил был в возрасте 18 лет и старше. |
They emphasized that voter education and the commitment of all of the political forces of the Democratic Republic of the Congo were key components of credibility. |
Они подчеркнули, что просвещение избирателей и приверженность всех политических сил Демократической Республики Конго являются ключевыми компонентами, позволяющими обеспечить доверие к выборам. |
It has been proven time and again how vulnerable we all are to the violent and destructive forces of nature. |
Уже не раз мы убеждались в том, насколько все мы уязвимы перед лицом безжалостных и разрушительных сил природы. |
It was a forum for independent views that made for progress in a context in which the balance of opposing forces often led to inertia. |
Этот форум дает возможность высказать независимые точки зрения, позволяющие продвигаться вперед в условиях, когда равновесие участвующих сил зачастую является источником инерции. |
Last July, the United Kingdom announced the results of the Strategic Defence Review, which included significant further reductions in our nuclear forces. |
В июле прошлого года Соединенное Королевство объявило о результатах проведенного стратегического оборонного обзора, предусматривающего существенные дальнейшие сокращения наших ядерных сил. |
The authorities reacted vigorously to the forces of order and security which were the physical integrity of women and girls in traditionally masculine garb. |
Государственные власти решительно выступили против посягательств сил охраны порядка и безопасности на физическую неприкосновенность женщин и девушек, носящих традиционно мужскую одежду. |
The remainder of this introduction briefly highlights some of the key forces that are transforming the world around the United Nations and, therefore, its agenda. |
На оставшихся страницах введения кратко описываются некоторые из тех главных сил, которые преобразуют мир, окружающий Организацию Объединенных Наций, и, следовательно, вносят изменения в ее повестку дня. |
(b) Withdrawal of all external forces, including mercenaries; |
Ь) вывод всех внешних сил, включая наемников; |
The subsequent reports of the Special Rapporteur had relied heavily on statements made by members of the previous regime, accusing the Alliance forces of having committed massacres. |
Последующие доклады Специального докладчика основывались главным образом на заявлениях представителей предыдущего режима, содержащих обвинения в адрес Альянса демократических сил в совершении им массовых убийств. |
The Act did not create any new penal provisions or confer extraordinary powers, other than giving police authority to the central forces. |
Закон не создает каких-либо новых норм, снабженных уголовной санкцией, и не предоставляет каких-либо чрезвычайных полномочий, помимо наделения сил центрального правительства полномочиями полиции. |
We believe that, in current circumstances, it is the bilateral START forum which offers the best hope of further progress on negotiated reductions in nuclear forces. |
Мы считаем, что в нынешних обстоятельствах наилучшие перспективы для дальнейшего прогресса в плане переговорного сокращениях ядерных сил дает двусторонний форум по СНВ. |
These exercises constituted a serious test, the successful completion of which confirmed this battalion as a fully fledged unit in the United Nations reserve peacekeeping forces. |
Успешное проведение этих учений явилось серьезным экзаменом для утверждения этого батальона в качестве полноценной единицы в системе резервных сил ООН. |
All societies, including those currently marginalized by the forces of globalization, must have the opportunity to become active participants in the new international economy. |
Все страны, в том числе в настоящее время находящиеся в связи с действием сил глобализации в маргинальном положении, должны иметь возможность стать активными участниками новой международной экономики. |
For decades, and especially since the Second World War, international relations were subject to clashing, divisive and antagonistic forces. |
На протяжении десятилетий и особенно в период после второй мировой войны международные отношения подвергались воздействию противодействующих, вызывающих разногласия и непримиримых сил. |