The peace agreements stipulate that police and military forces may be combined only in an emergency. |
Согласно подписанным мирным соглашениям, формирование объединенных вооруженных сил допускается только в случае возникновения чрезвычайного положения. |
The use of mines in defensive action also indirectly enhances the potential of the defending forces' other weapons. |
Применение мин в оборонительном бою косвенно повышает и возможности других средств поражения обороняющихся сил. |
The principle of equitable geographic distribution should be applied to civilian and military posts in peacekeeping forces in order to ensure neutrality and universality. |
Следует применять принцип справедливого географического распределения гражданских и военных должностей в составе миротворческих сил в целях обеспечения универсальности и нейтральности. |
The actual meaning of self-defence in mandates relating to peacekeeping and peace-enforcement forces has widened over time. |
Реальный смысл самообороны в мандатах сил по поддержанию мира и принуждению к миру со временем расширился. |
While the mandates of peacekeeping and peace-enforcement forces vary, references to self-defence confirm that self-defence constitutes a circumstance precluding wrongfulness. |
Хотя мандаты сил по поддержанию мира и принуждению к миру отличаются друг от друга, упоминание в них самообороны подтверждает, что самооборона представляет собой обстоятельство, исключающее противоправность. |
President Gbagbo also met with the leaders of some Ivorian political forces. |
Президент Гбагбо также встретился с лидерами некоторых ивуарийских политических сил. |
This security threat will be one of the factors determining the size and duration of the future presence of peacekeeping forces. |
Эта угроза безопасности будет одним из факторов, определяющих численность и продолжительность присутствия миротворческих сил в будущем. |
The disengagement of forces from the confrontation line and their redeployment to new defensive positions is largely complete. |
Отвод сил с линии конфронтации и их передислокация на новые оборонительные позиции в основном завершены. |
Some foreign forces have already left the Democratic Republic of the Congo. |
Часть иностранных сил уже покинула Конго. |
My delegation believes that the political wisdom of the elected political forces will help prevent negative developments. |
Моя делегация считает, что политическая мудрость избранных политических сил поможет предотвратить неблагоприятные события. |
We deem it necessary to strengthen the capability of United Nations rapid deployment forces. |
Мы считаем необходимым укрепить потенциал сил быстрого развертывания Организации Объединенных Наций. |
This process must be carried out at all levels of the forces system. |
Этот процесс должен осуществляться на всех уровнях вооруженных сил. |
The third aspect is the activity of the irregular forces in the east. |
Третьим аспектом является деятельность нерегулярных вооруженных сил на востоке страны. |
Norwegian forces abroad were always subject to Norwegian law, even when they formed part of a multinational force. |
Норвежские силы за рубежом всегда руководствуются норвежским законодательством, даже тогда, когда они входят в состав многонациональных сил. |
7.5 The author submits that the installation of mines at the inner-German border was a preventive military measure against a possible attack by NATO forces. |
7.5 Автор утверждает, что минирование внутригерманской границы было превентивной военной мерой против возможного нападения вооруженных сил НАТО. |
A premature withdrawal of United Nations forces from East Timor would destabilize and derail the process. |
Преждевременный вывод сил Организации Объединенных Наций из Восточного Тимора дестабилизировал бы процесс и пустил бы его под откос. |
The role of the Secretariat in the selection of participating States and in the composition of peacekeeping forces should also be examined. |
Следует также рассмотреть роль Секретариата в отборе участвующих государств и определении состава сил по поддержанию мира. |
These returns often take place despite the continued efforts of nationalist forces to block the return process. |
Такое возвращение зачастую протекает несмотря на продолжающиеся усилия националистических сил воспрепятствовать процессу возвращения. |
This is too precious a goal to be left to the vagaries of market forces or to the whims of power politics. |
Эта цель слишком дорога, чтобы оставлять ее на произвол рыночных сил или капризов силовой политики. |
The world is changing at an unthinkable pace due to the forces of globalization. |
В результате действия сил глобализации мир изменяется немыслимыми темпами. |
The sample rules of engagement responded to a vital need of United Nations peacekeeping forces on the ground. |
Разработка примерных правил применения вооруженной силы отвечает жизненно важной потребности сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций на местах. |
It was noted that paragraph 3 of the previous coordinator's text was not intended to condone impunity by the military forces of a State. |
Было отмечено, что пункт 3 текста предыдущего координатора не предполагал оправдания безнаказанности вооруженных сил того или иного государства. |
We have repeatedly noted the failure of the peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States to provide security for returnees. |
Мы уже неоднократно отмечали неспособность миротворческих сил Содружества Независимых Государств обеспечить безопасность возвращающихся. |
Therefore, NATO and KFOR will be closely monitoring the returning Federal Republic of Yugoslavia/Serbian forces. |
В связи с этим НАТО и СДК будут пристально следить за возвращением сил Сербии/Союзной Республики Югославии. |
In that same vein, I would like to refer in particular to the recommendation concerning the rapid deployment of peacekeeping forces. |
Я хотел бы также упомянуть, в частности, о рекомендации, касающейся оперативного развертывания миротворческих сил. |