United States and Afghan military forces in Khost and Paktya Provinces have come under rocket attack on several occasions. |
Подразделения вооруженных сил Соединенных Штатов и Афганистана в провинциях Хост и Пактия несколько раз подвергались ракетному обстрелу. |
Unfortunately, indigenous peoples face pressure from many forces that undermine their culture, such as conflict with non-indigenous values and discrimination. |
К сожалению, коренные народы испытывают давление со стороны многих сил, подрывающих их культуру, таких как конфликт с чуждыми коренным народам ценностями и дискриминация. |
A precipitous withdrawal of RCD military forces could contribute to creating trouble in the city and could have adverse implications for the peace process. |
Преждевременный вывод военных сил КОД может привести к беспорядкам в городе и повлечь за собой пагубные последствия для мирного процесса. |
There has been incontrovertible progress in the disengagement of forces in the conflict. |
Налицо безусловный прогресс в области разъединения конфликтующих сил. |
Such actions of the Russian military air forces can only be characterized as undisguised aggression against a sovereign neighbouring State. |
Такие действия российских военно-воздушных сил могут квалифицироваться только как неспровоцированная агрессия против суверенного сопредельного государства. |
Governments should also consider dialogue with enterprises regarding measures to support market forces that improve prospects for commodity export revenues and the diversification of developing country exports. |
Правительствам следует также подумать о налаживании диалога с предприятиями в том, что касается мер поддержки рыночных сил, которые улучшают перспективы получения доходов от экспорта товаров и диверсификации экспорта развивающихся стран. |
At the same time, the process of State consolidation was seriously affected by the separatist actions of certain forces in the eastern part of the country. |
В то же время процесс государственной консолидации существенно затруднялся сепаратистскими действиями некоторых сил в восточной части страны. |
A number of participants expressed the view that market forces cannot do this alone. |
Ряд участников высказали мнение о том, что этого нельзя добиться только за счет действия рыночных сил. |
Joint border monitoring by Chadian and Sudanese forces has been suggested on several occasions. |
Уже неоднократно предлагалось организовать совместный контроль с использованием чадских и суданских вооруженных сил за положением на границе. |
Even United Nations forces in Lebanon were not spared by that act of aggression. |
В результате этих агрессивных действий погибли даже солдаты из состава сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Those parties that have not made detailed commitments to withdraw their forces need to do so now. |
Те стороны, которые не приняли на себя подробных обязательств о выводе своих сил, должны сделать это сейчас. |
Of particular concern is the continuation of activities by the Albanian extremist forces, which have not given up the methods of terror and violence. |
Особую озабоченность вызывает продолжающаяся деятельность албанских экстремистских сил, не желающих отказываться от методов террора и насилия. |
Central American countries have taken valuable initiatives to strengthen their judiciary and transform their security and military forces in accordance with democratic principles. |
Центральноамериканские страны выступают с ценными инициативами, направленными на укрепление их судебной системы и реорганизацию их органов безопасности и вооруженных сил в соответствии с демократическими принципами. |
He said that the market forces in this area were very strong. |
Она заявила, что действия рыночных сил в этой области является весьма мощным. |
Its effective implementation will attest to our commitment to strengthen the forces of democracy and the rule of law in the world. |
Ее эффективное осуществление станет подтверждением нашей приверженности укреплению сил демократии и правопорядка во всем мире. |
Its work is aimed at bringing in all progressive forces in our society to protect our nation from this pandemic. |
Его деятельность направлена на привлечение всех прогрессивных сил нашего общества на защиту нации от этой пандемии. |
May this example serve to help us exorcize those forces that keep the Disarmament Conference paralysed. |
Так пусть же ее пример послужит нам подспорьем в изгнании тех сил, что парализуют деятельность Конференции по разоружению. |
Aid workers have become targets of attacks by rebel forces. |
Объектами нападений мятежных сил становятся работники организаций, занимающихся оказанием помощи. |
The withdrawal of foreign forces from the entire territory of Lebanon and the dismantling of Lebanese and non-Lebanese militias should be delayed no longer. |
Нельзя более оттягивать вывод иностранных сил со всей территории Ливана и роспуск ливанских и неливанских нерегулярных вооруженных формирований. |
Developing competent leadership for those forces is a top priority, and sometimes has been a challenge. |
Воспитание компетентного руководства для этих сил является одним из высших приоритетов и подчас протекало сложно. |
President Gbagbo would meet with the leaders of all Ivorian political forces to facilitate the resolution of outstanding matters. |
Президент Гбагбо встретится с лидерами всех ивуарийских политических сил в стране, чтобы способствовать урегулированию нерешенных вопросов. |
They also require intimate knowledge of the terrain, the politics and the complex interplay of forces in that region. |
Требуется также глубокое знание местных условий, политики и сложной расстановки сил в регионе. |
United Nations missions remain hampered by a lack of specialized military capacities, generally available from the military forces of developed countries. |
Проведению миссий Организации Объединенных Наций по-прежнему препятствует недостаточность специализированных военных потенциалов, обычно имеющихся в распоряжении вооруженных сил развитых стран. |
The political crisis worsened as the representatives of the opposition forces suspended their participation in the Government of National Reconciliation. |
Политический кризис усугубился после того, как представители оппозиционных сил приостановили свое участие в правительстве национального примирения. |
Governments should ensure that training programmes for military forces and other security agencies include the issue of children's rights. |
Правительствам следует обеспечить включение вопроса о правах ребенка в учебные программы для вооруженных сил и других силовых структур. |