| United States and Afghan military forces in Khost and Paktya Provinces have come under rocket attack on several occasions. | Подразделения вооруженных сил Соединенных Штатов и Афганистана в провинциях Хост и Пактия несколько раз подвергались ракетному обстрелу. |
| Unfortunately, indigenous peoples face pressure from many forces that undermine their culture, such as conflict with non-indigenous values and discrimination. | К сожалению, коренные народы испытывают давление со стороны многих сил, подрывающих их культуру, таких как конфликт с чуждыми коренным народам ценностями и дискриминация. |
| A precipitous withdrawal of RCD military forces could contribute to creating trouble in the city and could have adverse implications for the peace process. | Преждевременный вывод военных сил КОД может привести к беспорядкам в городе и повлечь за собой пагубные последствия для мирного процесса. |
| There has been incontrovertible progress in the disengagement of forces in the conflict. | Налицо безусловный прогресс в области разъединения конфликтующих сил. |
| Such actions of the Russian military air forces can only be characterized as undisguised aggression against a sovereign neighbouring State. | Такие действия российских военно-воздушных сил могут квалифицироваться только как неспровоцированная агрессия против суверенного сопредельного государства. |
| Governments should also consider dialogue with enterprises regarding measures to support market forces that improve prospects for commodity export revenues and the diversification of developing country exports. | Правительствам следует также подумать о налаживании диалога с предприятиями в том, что касается мер поддержки рыночных сил, которые улучшают перспективы получения доходов от экспорта товаров и диверсификации экспорта развивающихся стран. |
| At the same time, the process of State consolidation was seriously affected by the separatist actions of certain forces in the eastern part of the country. | В то же время процесс государственной консолидации существенно затруднялся сепаратистскими действиями некоторых сил в восточной части страны. |
| A number of participants expressed the view that market forces cannot do this alone. | Ряд участников высказали мнение о том, что этого нельзя добиться только за счет действия рыночных сил. |
| Joint border monitoring by Chadian and Sudanese forces has been suggested on several occasions. | Уже неоднократно предлагалось организовать совместный контроль с использованием чадских и суданских вооруженных сил за положением на границе. |
| Even United Nations forces in Lebanon were not spared by that act of aggression. | В результате этих агрессивных действий погибли даже солдаты из состава сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| Those parties that have not made detailed commitments to withdraw their forces need to do so now. | Те стороны, которые не приняли на себя подробных обязательств о выводе своих сил, должны сделать это сейчас. |
| Of particular concern is the continuation of activities by the Albanian extremist forces, which have not given up the methods of terror and violence. | Особую озабоченность вызывает продолжающаяся деятельность албанских экстремистских сил, не желающих отказываться от методов террора и насилия. |
| Central American countries have taken valuable initiatives to strengthen their judiciary and transform their security and military forces in accordance with democratic principles. | Центральноамериканские страны выступают с ценными инициативами, направленными на укрепление их судебной системы и реорганизацию их органов безопасности и вооруженных сил в соответствии с демократическими принципами. |
| He said that the market forces in this area were very strong. | Она заявила, что действия рыночных сил в этой области является весьма мощным. |
| Its effective implementation will attest to our commitment to strengthen the forces of democracy and the rule of law in the world. | Ее эффективное осуществление станет подтверждением нашей приверженности укреплению сил демократии и правопорядка во всем мире. |
| Its work is aimed at bringing in all progressive forces in our society to protect our nation from this pandemic. | Его деятельность направлена на привлечение всех прогрессивных сил нашего общества на защиту нации от этой пандемии. |
| May this example serve to help us exorcize those forces that keep the Disarmament Conference paralysed. | Так пусть же ее пример послужит нам подспорьем в изгнании тех сил, что парализуют деятельность Конференции по разоружению. |
| Aid workers have become targets of attacks by rebel forces. | Объектами нападений мятежных сил становятся работники организаций, занимающихся оказанием помощи. |
| The withdrawal of foreign forces from the entire territory of Lebanon and the dismantling of Lebanese and non-Lebanese militias should be delayed no longer. | Нельзя более оттягивать вывод иностранных сил со всей территории Ливана и роспуск ливанских и неливанских нерегулярных вооруженных формирований. |
| Developing competent leadership for those forces is a top priority, and sometimes has been a challenge. | Воспитание компетентного руководства для этих сил является одним из высших приоритетов и подчас протекало сложно. |
| President Gbagbo would meet with the leaders of all Ivorian political forces to facilitate the resolution of outstanding matters. | Президент Гбагбо встретится с лидерами всех ивуарийских политических сил в стране, чтобы способствовать урегулированию нерешенных вопросов. |
| They also require intimate knowledge of the terrain, the politics and the complex interplay of forces in that region. | Требуется также глубокое знание местных условий, политики и сложной расстановки сил в регионе. |
| United Nations missions remain hampered by a lack of specialized military capacities, generally available from the military forces of developed countries. | Проведению миссий Организации Объединенных Наций по-прежнему препятствует недостаточность специализированных военных потенциалов, обычно имеющихся в распоряжении вооруженных сил развитых стран. |
| The political crisis worsened as the representatives of the opposition forces suspended their participation in the Government of National Reconciliation. | Политический кризис усугубился после того, как представители оппозиционных сил приостановили свое участие в правительстве национального примирения. |
| Governments should ensure that training programmes for military forces and other security agencies include the issue of children's rights. | Правительствам следует обеспечить включение вопроса о правах ребенка в учебные программы для вооруженных сил и других силовых структур. |