The Congolese people had never accepted those forces, and their resistance continued. |
Конголезский народ никогда не давал своего согласия на присутствие этих войск, и его сопротивление продолжается. |
In exchange, African troops would join the coalition forces in Afghanistan. |
В обмен на это, африканские войска должны были присоединиться к коалиционных войск в Афганистане. |
Pakistan condemns the continuing Armenian aggression against the Azerbaijani Republic and demands the immediate withdrawal of Armenian forces from all occupied Azerbaijani territories. |
«Пакистан осуждает продолжающуюся армянскую агрессию против Азербайджанской Республики и требует безотлагательного вывода армянских войск со всех оккупированных азербайджанских территорий. |
The cancellation of the Federation Council's mandate to use Russian forces in Ukraine had a positive yet symbolic meaning. |
Отмена Советом Федерации России мандата на использование войск на Украине имело положительное, но символическое значение. |
While the situation in Juba has stabilized somewhat, the capital remains vulnerable to possible destabilization by nearby pockets of anti-government forces. |
Хотя ситуация в Джубе несколько стабилизировалась, столица по-прежнему подвергается риску возможной дестабилизации силами находящихся поблизости отрядов антиправительственных войск. |
I urge the Security Council to condemn the incident and the Syrian Government's grave violation of the separation of forces agreement. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности осудить этот инцидент и это серьезное нарушение сирийским правительством соглашения о разъединении войск. |
This action represents yet another grave violation of the 1974 separation of forces agreement. |
Эта акция представляет собой очередное грубое нарушение соглашения 1974 года о разъединении войск. |
The capacity of Government forces has been enhanced through significant organizational, strategic and tactical readjustments. |
Возможности правительственных войск были расширены за счет принятия действенных мер организационного, стратегического и тактического характера. |
Children have been killed, injured and maimed, suffering the direct consequences of the indiscriminate violence of Government forces. |
Дети гибнут, получают ранения и становятся калеками, непосредственно страдая от прямых последствий неизбирательного насилия правительственных войск. |
One armed group fighter stated that children caught performing reconnaissance for Government forces would be detained indefinitely as a security measure. |
Один из боевиков вооруженной группы заявил, что дети, пойманные при ведении разведки для правительственных войск, задерживаются на неопределенный срок в качестве меры безопасности. |
Your father would review the forces at his command, Gonfaloniere. |
Ваш отец проведет смотр войск, которые ему подчиняются, гонфалоньер. |
The Holy Father has reviewed the papal forces. |
Святой отец провел смотр папских войск. |
Likely a combined effort with Russian, French and Spanish forces. |
Скорее всего, объединенные усилия русских, французских и испанских войск. |
This success was immediately affected on moral forces. |
Этот успех немедленно сказался на морали войск. |
Withdrawal of all American forces from Vietnam would be a disaster. |
Вывод войск США из Вьетнама будет катастрофой. |
Singapore revealed that Japanese forces in Indochina have reached the strength of perhaps 50,000. |
Сингапур объявил, что численность японских войск в Индокитае уже достигла примерно 50-ти тысяч штыков. |
They suffered when they were forced to fight the Soviet forces. |
Они страдали, когда вынуждены были бороться против советских войск. |
The Group of Experts also identified other boats carrying some of Nkunda's retreating forces back to Goma. |
Группа экспертов обнаружила и другие суда, которые перевозили часть отступавших войск Нкунды назад в Гому. |
It says that a majority of these forces are now based near the Syrian border and that they are not deployed deep inside Lebanon. |
Оно говорит, что большинство этих войск сейчас базируется вблизи сирийской границы и что они не развернуты во внутренних районах Ливана. |
Rules of Engagement are subjected to legal scrutiny before they are issued to UK forces. |
Правила ведения боевых действий подвергаются юридической экспертизе до их доведения до войск СК. |
There are reports of killings of civilians and of combatants in the hinterland since that withdrawal of our forces. |
После вывода наших войск стали поступать сообщения о расправах над гражданскими жителями и комбатантами во внутренних районах. |
However, MONUC military observers found no evidence of casualties among any of the forces said to be involved. |
Вместе с тем военные наблюдатели МООНДРК не обнаружили никаких доказательств жертв среди каких-либо из войск, которые, якобы, были причастны к этому инциденту. |
Withdrawal of such forces, if there were any. |
Вывод этих войск, если таковые имеются. |
The evidence indicates that payments were made for "constructing temporary camps at Dhahran for the friends forces". |
Из представленных подтверждений следует, что платежи были произведены "для строительства временных лагерей в Дахране для дружественных войск". |
It is a joint document, applicable to all branches of forces. |
Это есть сводный документ, применимый ко всем видам войск. |