Despite the success of moderate forces in the municipal elections, the prevalence of nationalist parties has not been eliminated in Bosnia and Herzegovina. |
Несмотря на успех умеренных сил на муниципальных выборах, в Боснии и Герцеговине не изжито засилье националистических партий. |
This undertaking notwithstanding, RCD increased its military presence in Kisangani during the month of August, citing the threat of an attack by government forces. |
Несмотря на это обязательство, КОД в августе расширило свое военное присутствие в Кисангани, сославшись на угрозу нападения со стороны правительственных сил. |
The ABM Treaty was amicably terminated, and the United States and Russia promptly agreed to implement the largest reduction ever in deployed nuclear forces. |
Действие Договора по ПРО было прекращено на основе договоренности, и Соединенные Штаты и Россия тут же согласились на осуществление самого крупного в истории сокращения развернутых ядерных сил. |
It is noteworthy that protective responsibilities are part of the mandate of United Nations peacekeeping forces, and their valuable contribution in that regard has been noted. |
Следует отметить, что обязанности защищать гражданское население являются частью мандата сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и их ценный вклад в это дело не остается незамеченным. |
The second was the integration of the forces of the Transitional Federal Government and of the Alliance for the Re-liberation of Somalia into the Joint Security Force. |
Вторым была интеграция сил Переходного федерального правительства и Альянса за новое освобождение Сомали в Совместные силы безопасности. |
That vision should be complemented by rapid action by the forces available to the United Nations, without conditions and with a pre-established mandate. |
Это должно дополняться, без выдвижения дополнительных условий и на основе заранее утвержденных мандатов, оперативными действиями сил, предоставляемых в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
C. Withdrawal of the Russian military forces to the places of their permanent deployment |
Отвод российских военных сил в места их постоянной дислокации |
Our country annually exchanges with the other member States of OSCE general military information concerning the conventional forces in formation level; |
Наша страна ежегодно обменивается с другими государствами-членами ОБСЕ военной информацией общего характера, касающейся обычных вооруженных сил на уровне формирований; |
The Democratic People's Republic of Korea would like to take this opportunity to urge South Korea to abandon its reliance on foreign forces and to adhere to a spirit of national independence. |
Корейская Народно-Демократическая Республика хотела бы воспользоваться данной возможностью, чтобы призвать Южную Корею избавиться от зависимости от иностранных вооруженных сил и проявить приверженность духу национальной независимости. |
He used to serve in the Dutch contingent of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) forces stationed at the Seedorf base in Germany. |
Служил в нидерландском контингенте сил Организации Североатлантического договора (НАТО) на базе Зеедорф в Германии. |
The resolution also provides for the United Nations to back up this commitment with concrete logistical support for the forces of the African Union. |
Резолюция также дает Организации Объединенных Наций возможность подкрепить эту решимость конкретной материально-технической поддержкой сил Африканского союза. |
My delegation once again condemns the attack of 4 May 2009 by armed groups under the banner of the Union des forces de la résistance. |
Моя делегация еще раз осуждает нападение вооруженной группы под флагом Союза Сил сопротивления 4 мая 2009 года. |
My delegation is deeply concerned about the tense security situation in eastern Chad, especially after the military operations by rebel groups against Government forces last May. |
Моя делегация глубоко озабочена напряженной ситуацией в области безопасности на востоке Чада, особенно после военных операций повстанческих групп против правительственных сил в мае. |
I also want to re-emphasize that obtaining aerial imaging and signals technologies to track LRA and FDLR leaders and their forces would be most helpful to us. |
Я также хочу еще раз подчеркнуть, что предоставление в распоряжение Миссии средств аэрофотосъемки и сигнализации для отслеживания передвижения руководителей ЛРА и ДСОР и их сил было бы крайне для нас полезно. |
Almost three times as many civilian deaths were attributed to anti-Government elements activities than to pro-Government forces. |
Почти в три раза больше гражданских лиц погибли в результате действий антиправительственных элементов, нежели в результате действий проправительственных сил. |
That, in turn, will provide a clearer, earlier, exit strategy for the international forces. |
Это, в свою очередь, позволит подготовить в более короткие сроки более четкую стратегию вывода международных сил. |
On the issue of the appropriate time to withdraw United Nations forces after the cessation of conflict, it is our view that such withdrawal should be gradual and staggered. |
В связи с вопросом о моменте вывода сил Организации Объединенных Наций после прекращения конфликта, я хотел бы отметить, что, по нашему мнению, подобный вывод должен быть постепенным и поэтапным. |
The Government's recent implementation of a robust strategy to combat narcotics, with the support of the United Kingdom as lead nation and of the coalition forces, is encouraging. |
Недавнее осуществление правительством при поддержке Соединенного Королевства в качестве ведущего государства и коалиционных сил решительных мер борьбы с наркотиками является обнадеживающим. |
The Government is also trying to extend the territory under its control by attacking with mixed forces made up of military, police and militia. |
Правительство также пытается расширить территорию, находящуюся под его контролем, и с этой целью организует нападения смешанных сил, состоящих из военнослужащих, полицейских и ополченцев. |
Representatives of the Group of Friends, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the collective peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States also participated. |
В нем также участвовали представители Группы друзей, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и коллективных сил по поддержанию мира Содружества Независимых Государств. |
On 12 April, my Special Representative offered to deploy additional observers in the disengagement zone to provide reassurance to all parties and Mr. Bemba agreed to begin disengagement of his forces. |
12 апреля мой Специальный представитель предложил разместить в зоне разъединения дополнительных наблюдателей, чтобы придать уверенности всем сторонам, и Бемба согласился начать разъединение своих сил. |
MONUC has received reports indicating that the Government has taken measures to canton several hundred Rwandan nationals who may have been serving in or alongside the FAC and allied forces. |
МООНДРК получены сообщения, указывающие на то, что правительством приняты меры по сосредоточению в районах сбора нескольких сотен руандийских граждан, которые могли служить в составе КВС или союзных с ними сил. |
Seeking assistance from African and international troops and from United Nations peacekeeping forces in maintaining peace and security; |
привлечение поддержки африканских и международных сил, а также миротворческих сил Организации Объединенных Наций в целях поддержания мира и безопасности; |
Similarly, the timely deployment of the Economic Community of West African States Mission in Liberia forces was instrumental in responding to the political opportunity of bringing stability to that war-torn country. |
Подобным же образом своевременное развертывание в Либерии сил Экономического сообщества западноафриканских государств сыграло важную роль в использовании политических условий для установления стабильности в этой истерзанной войной стране. |
The Political Committee also criticized what it called the "hesitancy" of the United Nations in deploying forces to the Democratic Republic of the Congo. |
Политический комитет также подверг критике так называемую «нерешительность» Организации Объединенных Наций в плане развертывания своих сил в Демократической Республике Конго. |