Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
1.5.2 For the static effect of the external forces: 1.5.2 при статическом действии внешних сил:
The League of Nations was critically wounded from the start, and in the face of those forces it stood no chance. Лиге Наций с самого начала был нанесен тяжелый удар, и в условиях действия этих сил у нее не было никаких шансов выжить.
In the short term, the presence of international military forces and their active support for the implementation of civilian aspects of the Dayton Agreement will remain imperative. В краткосрочной перспективе первоочередное значение будет иметь сохранение присутствия в стране международных вооруженных сил и их активная поддержка создания предусмотренных в Дейтонском соглашении основ гражданского общества.
With the arrival of ECOMOG forces, foreign troops began to withdraw, with their departure expected to be completed in the coming days. После прибытия сил ЭКОМОГ начался вывод иностранных войск, который, как предполагается, будет завершен в ближайшие дни.
The Council's effectiveness in this respect will be increasingly crucial in the effort to harness the forces of globalization in support of economic and social progress. Эффективность мероприятий Совета в этой области будет иметь все более важное значение в контексте усилий, направленных на обуздание сил глобализации, с тем чтобы заставить их работать в интересах экономического и социального прогресса.
In the vast ESCAP region, the performance of individual countries is determined by the confluence of an array of country-specific as well as global forces. З. В обширном регионе ЭСКАТО показатели развития отдельных стран определяются взаимодействием целого ряда как чисто внутренних, так и глобальных сил.
According to the Comprehensive Peace Agreement, redeployment targets may be met through the actual movement of forces, the transfer of troops into Joint Integrated Units or demobilization. Согласно Всеобъемлющему мирному соглашению передислокация может быть осуществлена либо посредством фактического вывода сил, либо их перевода в состав совместных сводных подразделений, либо демобилизации.
In particular, I recommend that the composition of the Commission ensure the pluralistic representation of all social forces in civil society that contribute to the promotion and protection of human rights. В частности, я рекомендую, чтобы состав такой комиссии мог обеспечить плюралистическое представительство всех общественных сил гражданского общества, выступающих за поощрение и защиту прав человека.
We also support recommendation 4, requesting that the mandates of United Nations peacekeeping forces be clear, credible and achievable. Мы также поддерживаем рекомендацию 4, в которой содержится требование о том, чтобы мандаты сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были четкими, заслуживающими доверия и достижимыми.
Mobilization of political forces and popular movements in favour of the liberalization of the regime was different in intensity in the several cities and states of the country. Мобилизация политических сил и народных движений в пользу либерализации режима происходила с разной степенью интенсивности в различных городах и штатах страны.
The Millennium Summit was an opportunity to recommit ourselves to strengthening the mechanisms to deal with the new and sometimes contradictory forces that shape our times. Саммит тысячелетия стал благоприятной возможностью для подтверждения нашей приверженности укреплению механизмов, с помощью которых мы могли бы регулировать воздействие новых и иногда противоречивых сил, которые определяют наше время.
My Government views the demographic situation of the country as a major national and social issue which calls for governmental responsibility and the joining of all forces of society. Мое правительство расценивает сложившуюся в стране демографическую ситуацию как серьезную государственную и социальную проблему, требующую ответственного отношения со стороны правительства и объединения всех общественных сил.
Globally, the issue relates to the development or strengthening of mechanisms and institutions to enable Governments and the other social actors to respond to forces beyond their individual scope. В глобальном смысле эта проблема связана с созданием или укреплением механизмов и институтов, позволяющих правительствам и другим социальным субъектам реагировать на действие сил, с которыми они не в состоянии справиться в одиночку.
The combined forces of modernization and globalization seem to be increasing vulnerability, or the perception of vulnerability. Совокупное проявление сил модернизации и глобализации ведет, как представляется, к повышению уровня уязвимости или к ее более болезненному восприятию.
The practical challenge comes from agriculture's two advantages that insulate the rural sector from global market forces and turn even the most urbane, liberal politicians into its defenders. Практические проблемы проистекают из двух преимуществ сельского хозяйства, изолирующих сельскохозяйственный сектор от глобальных рыночных сил и превращающих даже самых образованных и либеральных политиков в его защитников.
Such a statement is essential to support democratic forces in Ukraine at a time when they stand a realistic chance of shaping Ukraine's future. Такое заявление необходимо для поддержки демократических сил на Украине в то время, когда у них есть реальный шанс определить будущее страны.
It was believed to serve a useful purpose in preventing unacceptable conduct by United Nations forces and in promoting respect for international humanitarian law. Этот бюллетень должен, как представляется, служить полезной цели предотвращения недопустимого поведения военнослужащих из состава сил Организации Объединенных Наций, а также содействовать соблюдению ими норм международного гуманитарного права.
States in a position to commit new forces to support the expansion of NATO's International Security Assistance Force were encouraged to do so. Прозвучал призыв к государствам, которые в состоянии предоставить дополнительные военные контингенты, необходимые для увеличения численности Международных сил содействия безопасности, действующих под командованием НАТО, сделать это.
Those attacks had resulted in the occupation of several towns which were subsequently liberated by the Government forces, supported by French contingents and the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community. В результате этих нападений были захвачены несколько городов, которые впоследствии были освобождены правительственными силами при поддержке французских контингентов и Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества.
As we work for their release, we should pay tribute to the courage and commitment of all our forces in United Nations missions right around the world. В момент, когда мы принимаем меры для их освобождения, нам следует воздать должное мужеству и приверженности наших всех сил, участвующих в миссиях Организации Объединенных Наций по всему миру.
But the current constellation of forces suggests that, barring unforeseen developments, his survival instincts will serve him well for years to come. Но нынешнее сосредоточение сил говорит о том, что при отсутствии непредвиденных обстоятельств его инстинкты выживания хорошо послужат ему еще многие годы.
In recent years, the Indonesian military has provided a model for other Third World military forces on how to accept a transition to a full democracy. В последние годы индонезийские вооруженные силы стали примером для других вооруженных сил Третьего мира в плане того, как принимать переход к полной демократии.
In that respect, his delegation welcomed the Secretary-General's decision to set a minimum age for participation in United Nations forces. В этой связи его делегация приветствует решение Генерального секретаря об установлении минимального возраста для участия в деятельности сил Организации Объединенных Наций.
But arms-control talks are built upon the concept of the balance of forces, which is a sure recipe for reviving confrontational and militaristic thinking. Однако переговоры по контролю над вооружениями строятся на концепции баланса сил, что является верным средством для восстановления конфронтационного и милитаристского мышления.
Instead, the battle with corruption should aim at removing its root causes: the scope of the discretionary public sector and the suppression of market forces. Вместо этого целью борьбы с коррупцией должно быть искоренение ее основной причины: сферы влияния дискреционного государственного сектора и подавления рыночных сил.