Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
Beyond the deployment of peacekeeping forces the African Union has also led several peacemaking and mediation efforts in the continent such as those in Côte d'Ivoire and Uganda. Помимо направления сил по поддержанию мира Африканский союз также неоднократно возглавлял деятельность по миротворчеству и посредничеству на континенте, например в Кот-д'Ивуаре и Уганде.
Keeping their forces at minimum levels; сохранения своих сил на минимальном уровне;
With the end of the cold war, it has proved possible to make rapid strides towards reducing the nuclear forces of the nuclear-weapon States. С окончанием «холодной войны» оказалось возможным добиться быстрых успехов на пути к сокращению ядерных сил государств, обладающих ядерным оружием.
The much heralded victory of the Transitional Federal Government forces, supported by the Ethiopians, over ICU has not yielded the stability that was anticipated. Громогласно провозглашенная победа сил переходного федерального правительства при поддержке эфиопов над СИС не дала пока что той стабильности, которую ожидали.
That entails in particular continuing the practice of African peacekeeping operations supported by the Council and providing assistance to establish African rapid-deployment forces and early-warning systems. Прежде всего, это касается продолжения практики африканских миротворческих операций при поддержке Совета Безопасности, оказания содействия становлению Африканских сил постоянной готовности, Системы раннего предупреждения конфликтов.
Expressing deep concern at the continued mobilization of the military forces of the respective parties and the potential for renewed conflict between them, выражая глубокую озабоченность в связи с продолжающейся мобилизацией вооруженных сил соответствующих сторон и потенциальной возможностью возобновления конфликта между ними,
The European Union praises the behaviour of the democratic forces, which avoided any violent incident despite deliberate provocation by the authorities. Европейский союз отдает должное действиям демократических сил, которые не поддались на сознательную провокацию со стороны властей и не допустили инцидентов, связанных с насилием.
Expenditures for strategic nuclear weapons and nuclear forces personnel had been reduced by nearly two thirds since the end of the cold war. Со времени окончания «холодной войны» Соединенные Штаты Америки сократили почти на треть свои расходы на стратегические ядерные вооружения и личный состав ядерных сил.
In the camps, 2.5 million persons are deliberately kept in a state of insecurity, surrounded by hostile forces and threatened with forced relocation to hostile territory. В лагерях 2,5 миллиона человек преднамеренно лишены всякой безопасности, живут в окружении враждебных сил, и им угрожают насильственным переселением на вражескую территорию.
However, both parties remain fundamentally reluctant to reduce active forces during the interim period, as was envisaged in the Comprehensive Peace Agreement. Несмотря на это, обе стороны по-прежнему сохраняют фундаментальное нежелание сокращать численность регулярных сил в промежуточный период, как это предусматривалось во Всеобъемлющем мирном соглашении.
It was also an opportunity to recall the Security Council's support for those processes and for the two United Nations forces that are assisting them. Эта миссия также давала возможность напомнить о поддержке Советом Безопасности этих процессов и двух сил Организации Объединенных Наций, оказывающих им помощь.
Mutual nuclear restraint between India and Pakistan will have to be built on a balance in the conventional forces and the capabilities of the two countries. Взаимную ядерную сдержанность между Индией и Пакистаном надо будет созидать на основе баланса обычных сил и потенциалов двух стран.
An addendum to the agreement signed on 1 November 2006 extended the deadline for LRA forces to gather in the designated assembly areas. В соответствии с дополнением к подписанному 1 ноября 2006 года соглашению был продлен крайний срок сбора сил ЛРА в обозначенных сборных районах.
The resolution also contains an appeal for compliance with Security Council resolutions, in particular, by withdrawing military forces from any occupied territories. В документе содержится также призыв выполнить резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности, посредством вывода вооруженных сил с оккупированных территорий.
Such a situation may arise after the temporary stationing of forces or after a peace operation, or in the form of abandoned explosive ordnance. Такая ситуация может возникнуть после временной дислокации вооруженных сил, или после осуществления миротворческой операции, или в форме брошенных взрывчатых веществ.
The initial deployment of military liaison officers was followed by the disengagement of the parties' military forces from the confrontation line to new defensive positions. После первоначального развертывания офицеров связи на втором этапе операции был осуществлен отвод вооруженных сил сторон от линии конфронтации на новые оборонительные позиции.
It was further stated that it would be necessary to exercise a cautious approach to the exceptions in the convention with regard to national liberation movements and military forces. Было далее указано, что необходимо будет осторожно подходить к предусмотренным в конвенции исключениям в отношении национально-освободительных движений и вооруженных сил.
The establishment of UNMIT and the continued presence of international forces have also contributed positively to the restoration and maintenance of peace and security in Timor-Leste. Создание ИМООНТ и продолжающееся присутствие в стране международных сил также позитивно содействовали восстановлению и поддержанию мира и безопасности в Тиморе-Лешти.
Market forces could not simply be left to work on their own, and the current problem was to strengthen States rather than weaken them. Нельзя делать ставку только на действие рыночных сил, и главная задача в настоящее время заключается в том, чтобы укреплять, а не ослаблять государства.
But it has to be made clear that huge differences exist among nuclear-weapon States in their nuclear strategy, nuclear forces and security environment. Однако следует помнить о том, что существуют огромные различия между имеющими ядерное оружие государствами в отношении их ядерной стратегии, ядерных сил и ситуации с точки зрения безопасности.
She strongly urges Governments to introduce strict measures to control the activities of forces under its direct control and to immediately end support for any paramilitary or private groups. Специальный докладчик настоятельно призывает правительства ввести строгие меры контроля за деятельностью сил, находящихся под их непосредственным контролем, и безотлагательно прекратить поддерживать какие-либо полувоенные или частные группы.
The African Union transmitted the agreements to the Security Council, with a recommendation to endorse them and to consider a gradual drawdown of the impartial forces. Африканский союз препроводил тексты этих соглашений в адрес Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с рекомендацией одобрить эти соглашения и рассмотреть вопрос о постепенном свертывании нейтральных сил.
Prime Minister Soro emphasized that the Ivorian parties were just beginning to build mutual confidence and cautioned that a premature withdrawal of the impartial forces could precipitate a resumption of hostilities. Премьер-министр Соро подчеркнул, что ивуарийские стороны лишь только начинают налаживать взаимное доверие, и предостерег, что преждевременный вывод нейтральных сил может привести к возобновлению боевых действий.
1.5.1 For the dynamic effect of the external forces: 1.5.1 при динамическом действии внешних сил:
Ensuring security in camps requires the involvement of police and military forces, not least in disarming and demobilizing militias and transferring them to different sites. Для обеспечения безопасности в лагерях необходимо участие полиции и вооруженных сил, роль которых должна заключаться не в последнюю очередь в разоружении и демобилизации боевиков и в их переводе в другие места.