It's one of the most frighteningly destructive forces of nature on the planet. |
Одна из самых страшных и разрушительных сил природы на планете. |
An invisible world of hidden forces and powers. |
Невидимый мир скрытых сил и возможностей. |
American and English forces in the Western Pacific. |
Сил Англии и Америки на западе Тихого Океана. |
And we're following it up with ground forces to detain and interrogate suspected terrorists. |
За этим последует высадка наземных сил для задержания и допроса подозреваемых в терроризме. |
We have also proposed that the joint brigade composed of impartial forces, national forces and members of the Forces nouvelles be reactivated in order to patrol and combat rising crime in the zone. |
Мы также предложили вновь активизировать деятельность смешанной бригады в составе военнослужащих нейтральных сил, членов национальных сил и «Новых сил», с тем чтобы осуществлять патрулирование и вести борьбу с растущей преступностью в этой «зоне». |
The gradual drawdown of the international forces through 2014 is strongly linked to the training and equipping of Afghan forces and to an ongoing strategic partnership over the next decade or more. |
Постепенное сокращение численности международных сил к концу 2014 года тесно взаимосвязано с подготовкой и оснащением афганских сил и с постоянным стратегическим партнерством на протяжении следующего десятилетия или более длительного срока. |
The findings of the military capability study informed the strategic review on the capability, deployment and configuration of UNIFIL land forces, including the UNTSO Observer Group Lebanon, and its maritime forces. |
Участники стратегического обзора воспользовались его результатами, касающимися потенциала, дислокации и конфигурации сухопутных сил ВСООНЛ, включая действующую в составе ОНВУП Группу наблюдателей в Ливане, и их морских сил. |
Daily operational contacts with the Commonwealth of Independent States Peacekeeping Forces were maintained until October 2008, when the Forces were withdrawn and replaced by Russian Federation forces. |
Ежедневные оперативные контакты с коллегами из Коллективных сил по поддержанию мира Содружества Независимых Государств поддерживались до октября 2008 года, когда эти силы были выведены и заменены силами Российской Федерации. |
However, what is new in this regard is the involvement, by the Special Rapporteur, of the paramilitary forces such as the Popular Defense Forces. |
Однако новым в этом отношении является упоминание Специальным докладчиком военизированных формирований, например Народных сил обороны. |
The LRA is likely to link up with the Allied Democratic Forces and other negative forces in the Democratic Republic of the Congo to attack Uganda. |
Весьма вероятно, что ЛРА поддерживает связи с Альянсом демократических сил и другими негативными силами в Демократической Республике Конго с целью нападения на Уганду. |
Those arms purchases undermine the confidence between the two sides and could erode the commitment of the Forces nouvelles to the disarmament of their forces. |
Эти закупки оружия подрывают доверие между обеими сторонами и могут ослабить готовность Новых сил к разоружению своих войск. |
Secondly, the CDS is expected to expand the regular and reserve forces to meet international and domestic obligations, which means the management of the Canadian Forces Recruiting Group so as to streamline the enlistment process of new forces members. |
Во-вторых, начальник должен расширять регулярные вооружённые силы и резерв для соблюдения международных и внутренних обязательств, то есть управлять Призывной группой Канадских вооружённых сил, для того чтобы рационализировать процесс зачисления на военную службу новых служащих. |
The situation further deteriorated in 1996 with the war between the Zairian forces and the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo-Zaire, the rebel movement led by the late Laurent-Désiré Kabila and supported by the Angolan, Rwandan and Ugandan forces. |
Эта ситуация еще больше усугубилась в 1996 году в результате войны между заирскими силами и Альянсом демократических сил за освобождение Конго-Заира - повстанческим движением, возглавляемым покойным Лораном-Дезире Кабилой и поддерживаемым ангольскими, руандийскими и угандийскими силами. |
The questions of how to bring together democratic forces in Afghanistan, how to create coalitions between these forces, who these potential partners were and how to support them in crafting a sustainable peace remained unanswered. |
Вопросы о том, как объединить демократические силы в Афганистане, как создать коалиции этих сил, кто мог бы войти в число участников и как поддержать их усилия по установлению прочного мира, остаются без ответа. |
Accounts also indicated that, on a number of occasions, children were killed or injured by Government forces during military operations on school grounds, and schools were looted and burned as retribution by Government forces in response to student protests. |
Согласно свидетельствам, в ряде случаев дети гибли или получали ранения от рук военнослужащих правительственных сил в ходе проводимых на территории школ военных операций, а школьные здания подвергались разграблению и сжигались правительственными силами в ответ на протесты учащихся. |
Currently, almost 40 per cent of conventional and special forces operations are led by Afghan forces, and approximately 90 per cent of the operations are partnered with ISAF. |
В настоящее время почти 40 процентов операций обычных и специальных вооруженных сил проводятся при ведущей роли афганских сил и примерно 90 процентов операций осуществляются в партнерстве с МССБ. |
The representative of the Department of Field Support highlighted measures taken to address logistic challenges in Somalia, and reported that the expanding area under the control of pro-government forces placed greater logistic demands on the system and caused thinning of AMISOM forces. |
Представитель Департамента полевой поддержки сообщил о принятых мерах по решению проблем материально-технического обеспечения в Сомали и указал, что расширение района, находящегося под контролем проправительственных сил, привело к увеличению требований к системе в плане материально-технической поддержки и к уменьшению возможностей АМИСОМ. |
The Syrian delegation to the armistice commission remains committed to working with the United Nations forces operating in the area of separation and the area of limitation, in accordance with the agreement that obliges Syria, as the host country, to ensure the security of those forces. |
Сирийская делегация в Комиссии по перемирию по-прежнему твердо привержена взаимодействию с силами Организации Объединенных Наций, действующими в районе разведения и в районе ограничения в соответствии с соглашением, которое обязывает Сирию, в качестве принимающей страны, обеспечивать безопасность этих сил. |
These obligations include the withdrawal of forces to their side of the Zone by 17 March, followed by the complete redeployment of forces from the Zone by 5 April. |
Эти обязательства, среди прочего, включают в себя вывод войск со своей стороны Зоны к 17 марта, после чего последует полная передислокация сил из БДПЗ к 5 апреля. |
The cantonment of forces and the disarmament of the Forces nouvelles have not begun. |
Еще не начался процесс сбора и разоружения «Новых сил». |
I commend the efforts of the international forces, MISCA, the French forces of Operation Sangaris and EUFOR, which remain critical to saving lives and preventing a further deterioration of the security situation. |
Я приветствую усилия международных сил, АФИМЦАР, французских сил в рамках операции «Сангарис» и СЕС, которые по-прежнему играют чрезвычайно важную роль в спасении жизней и предотвращении дальнейшего ухудшения положения в плане безопасности. |
Reports were also received during the period under review of Government forces operating in the same areas and at the same time as militia forces, apparently in pursuit of common objectives. |
В течение рассматриваемого периода также поступали сообщения об одновременных действиях в одних и тех же районах правительственных сил и сил ополченцев, которые, как представляется, преследовали общие цели. |
While the Special Committee recognizes that the United Nations ability to rapidly deploy and support forces continues to improve, certain initiatives to strengthen regional arrangements will provide readily available and deployable forces to reduce deployment timelines. |
Хотя Специальный комитет и признает, что возможности Организации Объединенных Наций в сфере быстрого развертывания и поддержки сил продолжают расширяться, определенные инициативы, направленные на укрепление региональных механизмов, обеспечат наличие сил, которые можно развернуть в любой момент, и позволят сократить сроки развертывания. |
Door openings are frequently caused by a combination of longitudinal and lateral forces during the crash, which can subject the latch system to compressive longitudinal and tensile lateral forces. |
Открывание дверей зачастую происходит в результате комбинированного воздействия во время столкновения продольных и поперечных сил, что может подвергнуть систему защелки сжимающему воздействию продольных и растягивающих поперечных сил. |
In addition to these standing status of forces agreements, account should also be taken of the specific status of forces agreements concluded with the third state on whose territory an operation is to take place. |
Наряду с такими постоянными соглашениями о статусе сил необходимо также учитывать конкретные соглашения о статусе сил, заключенные с третьими государствами, на территории которых осуществляется операция. |