| Using means and forces permitted by the law, to force the direct break-up of demonstrations and other mass activities organized in violation of the legislation. | Применение разрешенных законом мер и сил, непосредственно направленных на прекращение демонстраций и других массовых акций, организованных в нарушение законодательства. |
| We have been particularly active in organizing conferences, workshops and projects aimed at preventing political and social radicalization on all sides and strengthening moderate forces against radical and extremist positions. | В частности, мы принимаем активное участие в организации конференций, семинаров и проектов, нацеленных на предотвращение политической и социальной радикализации всех сторон и укрепление умеренных сил в противовес радикальным и экстремистским позициям. |
| Scenario: A plausible and often simplified description of how the future may develop, based on a coherent and internally consistent set of assumptions about driving forces and key relationships. | Сценарий: Правдоподобное и часто упрощенное описание возможных путей будущего развития на основе согласованного и внутренне связного набора допущений в отношении движущих сил и ключевых взаимосвязей. |
| The desired peace will generate progress and development in the region and enhance the position of the forces of moderation in the face of extremism. | Желанный мир будет способствовать прогрессу и развитию в регионе и укрепит позиции умеренных сил перед лицом экстремизма. |
| The Working Group received information from a number of countries indicating that the investigating authorities are themselves part of the military forces. | Рабочая группа получила от ряда стран информацию, свидетельствующую о том, что следственные органы часто входят в состав вооруженных сил. |
| ALRC noted that the militarisation of law-enforcement has taken place through new joint forces, comprising military intelligence agents and the police. | АЦПЗ указал на милитаризацию правоохранительной системы в результате формирования новых объединенных сил, в состав которых вошли сотрудники военной разведки и полиции. |
| OIOS also notes that the integrated command centre has the overall responsibility for coordinating the military aspects of DDR/DDM programmes and promoting the assimilation of opposing forces into an integrated national army. | УСВН также отмечает, что единый командный центр несет общую ответственность за координацию военных аспектов программ РДР/РРО и за содействие усилиям по объединению противоборствующих сил в единую национальную армию. |
| This involves pre-negotiated, detailed arrangements with one or more troop-contributing countries for the deployment of additional forces to a specific mission on a case-by-case basis under agreed reimbursement mechanisms. | Этот вариант предусматривает предварительно достигнутое детальное соглашение с одной или несколькими странами, предоставляющими войска, относительно направления дополнительных сил в какую-либо конкретную миссию на разовой основе в соответствии с согласованными механизмами возмещения расходов. |
| This concern has prompted many, even in European countries, including parliaments, to request the withdrawal of nuclear forces from their territories. | Эта обеспокоенность заставила многих, даже в европейских странах, включая парламенты, просить о выводе ядерных сил с их территорий. |
| However, progress was hard to achieve alone, and international cooperation in the area of space technology was essential, as joining forces assured substantive advances and technological breakthroughs. | Однако прогресса трудно достигнуть в одиночку, и поэтому в области космической техники крайне необходимо международное сотрудничество, поскольку объединение сил гарантирует значительное продвижение вперед и технологические прорывы. |
| Expenditure in the amount of $6,238,300 represents costs incurred under a logistics contract for sustainment flights to support AMISOM forces deployed to Mogadishu. | Сумма в размере 6238300 долл. США отражает расходы по контракту на материально-техническое обеспечение снабженческих полетов с целью поддержки сил АМИСОМ, развернутых в Могадишо. |
| The members expressed serious concern at continuing attempts by extremist forces, including Al-Shabaab fighters, to destabilize the situation in Mogadishu and other parts of the country. | Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность продолжающимися попытками экстремистских сил, включая боевиков движения «Аш-Шааб», дестабилизировать ситуацию в Могадишо и других частях страны. |
| The Working Group welcomes the adoption of the new status of forces agreement, which has put an end to a situation that should have never been allowed. | Рабочая группа приветствует принятие нового соглашения о статусе сил, положившего конец ситуации, которую нельзя было допускать. |
| In both locations, as the posture and presence of foreign forces change, there are increasing demands on the United Nations to become more self-reliant. | По мере изменения структуры и присутствия иностранных сил возрастают потребности обеих миссий в переходе Организации Объединенных Наций на самообеспечение. |
| The training of the new Somali forces has already commenced, and they should be operational in sizeable numbers in the second quarter of 2010. | Обучение новых сомалийских сил уже началось, и значительное число военнослужащих должно приступить к несению службы во втором квартале 2010 года. |
| In the meantime, the rebels and Government forces have been relatively inactive in the past few months and, as a result, calm has been restored. | Между тем в последние месяцы положение оставалось спокойным, что связано с относительным бездействием повстанцев и правительственных сил. |
| The Permanent Forum urges African States to protect indigenous peoples from armed conflicts on the continent, with the assistance of peacekeeping forces in affected areas. | Постоянный форум настоятельно призывает африканские государства защищать коренные народы от вооруженных конфликтов на континенте с помощью миротворческих сил в затронутых районах. |
| Trade unions have an interest in the creation of a strong social State, and building such a State requires unity among all the patriotic forces of the country. | Профессиональные союзы заинтересованы в создании сильного социального государства, строительство которого требует объединения всех патриотических сил страны. |
| Recognition of science as a socially significant sector which defines the level of development of the productive forces of the State; | признание науки социально значимой отраслью, определяющей уровень развития производительных сил государства; |
| These force requirements are given to the Force Generation Service, which approaches Member States for forces to satisfy the requirements. | Указанные потребности сил сообщаются Службе комплектования сил, которая обращается к государствам-членам с просьбой удовлетворить указанные потребности. |
| C. Use of military forces for the control of indigenous | С. Использование вооруженных сил для контроля |
| By joining forces, the mental health and social development fields can serve those who have been left out of the equation. | Благодаря объединению сил секторы психического здоровья и социального развития могут функционировать на благо тех, кто остался за бортом жизни. |
| These support activities are expected to continue and intensify as the Government extends its authority throughout the national territory and deploys its forces accordingly. | Предполагается, что оказание этой поддержки будет продолжаться по нарастающей по мере того, как правительство будет распространять свою власть на всю территорию страны и соответствующим образом осуществлять развертывание своих сил. |
| Further efforts will be made in the coming months to promote greater cooperation between the regimental commanders of the opposing forces and UNFICYP military observer and liaison officers. | В ближайшие месяцы будут предприняты дополнительные усилия по улучшению взаимодействия между командирами полков противостоящих сил и военными наблюдателями и офицерами связи. |
| Kabul remains a primary strategic and operational focal point in Afghanistan, owing to the large concentration of international agencies and multinational forces. | Кабул остается одним из основных стратегических и оперативных центров в Афганистане в силу высокой концентрации в нем международных учреждений и международных сил. |