Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
This right to security of person has in certain cases been violated by representatives of the forces of law and order, paramilitary groups and landowners. В некоторых случаях это право на личную неприкосновенность нарушалось представителями сил правопорядка, полувоенными формированиями, а также землевладельцами.
The fact that they are not determined by market forces does not justify omitting them from a price index, even one designed to measure inflation. Тот факт, что они не формируются под воздействием рыночных сил, не оправдывает исключения их из индексов цен, даже призванных измерять инфляцию.
This situation forces us to confront almost alone an essentially modern problem: the sustainable management of natural resources in the urban world. Такое положение ставит нас перед необходимостью почти исключительно за счет собственных сил решать проблему, характерную в основном для современного этапа: обеспечивать экологически рациональное использование природных ресурсов в урбанизированном мире.
The separation of forces between the Guatemalan Army and URNG was carried out through the establishment of two concentric areas around each URNG assembly point. Разъединение вооруженных сил Гватемалы и НРЕГ осуществлялось путем создания двух концентрических зон вокруг каждого пункта сбора НРЕГ.
They are modest and would not affect the security of the forces or the population on either side. Они имеют довольно умеренный характер и никоим образом не будут сказываться на безопасности вооруженных сил или населения той или другой стороны.
On 19 November 1996, the Ugandan border town of Mpondwe was shelled by forces from the Zairian border town of Kasindi. 19 ноября 1996 года пограничный угандийский город Мпондве подвергся артиллерийскому обстрелу со стороны сил, расположенных в заирском пограничном городе Казинди.
Although there have been positive indications of the voluntary removal of foreign forces, some remain. хотя имелись позитивные признаки добровольного вывода иностранных сил, некоторые из них остаются.
On that occasion, some elements of the Cameroon military forces shelled the Nigerian positions in the Bakassi Peninsula continuously for four hours before the Nigerian soldiers responded in self-defence. В тот день некоторые подразделения камерунских вооруженных сил на протяжении четырех часов вели непрерывный артобстрел нигерийских позиций на полуострове Бакасси, пока нигерийские военнослужащие не предприняли ответных действий в порядке самообороны.
This still leaves open the question of monitoring, implementing and enforcing the present embargo against the former Rwandan government forces following the completion of the work of the Commission. При этом по-прежнему остается открытым вопрос о контроле, осуществлении и обеспечении соблюдения нынешнего эмбарго в отношении бывших руандийских правительственных сил после завершения работы Комиссии.
At any given time, the overwhelming majority of the United Nations peace-keeping forces are from States that are not members of the Security Council. В любой конкретный момент времени подавляющее большинство персонала сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира приходится на государства, которые не являются членами Совета Безопасности.
The cantonment and demobilization of forces by all Parties are expected to proceed, and IFOR will continue actively to monitor progress towards compliance in this area. Ожидается, что сбор и демобилизация сил всеми сторонами продолжатся, и СВС продолжат активное наблюдение за ходом выполнения обязательств в этой области.
The expansion of UNDP assistance at this critical juncture is expected to contribute to both curative and preventive development by strengthening the moderate forces that seek stability and peace. Расширение помощи ПРООН на этом решающем этапе, как ожидается, будет способствовать осуществлению восстановительных и профилактических мероприятий в области развития за счет укрепления позиций умеренных сил, стремящихся к стабильности и миру.
The Union also welcomes the process of deactivation of strategic forces, the removal and transfer of warheads and destruction of carriers. Союз приветствует также процесс деактивации стратегических сил, снятие и вывод боезарядов и уничтожение средств доставки.
On a number of occasions, military and police personnel of the opposing forces were observed moving forward of their respective cease-fire lines into the buffer zone. В ряде случаев было замечено выдвижение военного и полицейского персонала противостоящих сил за их соответствующие линии прекращения огня в буферную зону.
They have formally or partially complied with a number of measures, like the restraints on re-introduction of foreign forces or identification of weapons production facilities. Они официально или частично выполнили ряд мер, таких, как запреты на повторный ввод иностранных сил или определение потенциала по производству вооружений.
Have complied with the Peace Agreement provisions concerning the withdrawal of foreign forces in Bosnia and Herzegovina; соблюдают положения Мирного соглашения о выводе иностранных сил из Боснии и Герцеговины;
Maintaining total removal of foreign forces from the soil of Bosnia and Herzegovina; полного вывода иностранных сил с территории Боснии и Герцеговины;
It has been suggested in some, though not all, cases that those responsible may be coming across the border from territory controlled by Bosnian Croat forces in Bosnia and Herzegovina. В некоторых - хотя и не во всех - случаях высказывались предположения о том, что лица, ответственные за совершение этих действий, прибывают через границу с территории, находящейся под контролем сил боснийских хорватов в Боснии и Герцеговине.
No progress in the disengagement of forces has been reported and, for the most part, fighters continue to occupy their positions and maintain checkpoints. Сообщений о прогрессе в деле разъединения сил не поступало, и комбатанты в большинстве случаев по-прежнему находятся на занимаемых ими позициях и обеспечивают функционирование контрольно-пропускных пунктов.
The deployment of forces and heavy weapons in the areas adjacent to the demilitarized zone creates the risk of an escalation of tension in the area. Развертывание вооруженных сил и тяжелого оружия в районах, прилегающих к демилитаризованной зоне, создает угрозу эскалации напряженности в районе.
It remains to be seen whether key goals, such as the incorporation of UNITA forces into FAA, will be achieved within the agreed time-frame. По-прежнему не ясно, будут ли ключевые цели, такие, как включение сил УНИТА в состав АВС, достигнуты в согласованные сроки.
Furthermore, south Korea is neither a member of the "United Nations forces" nor is it a signatory to the Armistice Agreement. Более того, Южная Корея не является ни участником "сил Организации Объединенных Наций", ни стороной, подписавшей Соглашение о перемирии.
Viewed as a strategic resource but also a public good, water resources have tended to be centrally planned and protected from market forces. Рассматриваемые через призму как стратегических ресурсов, так и общественных благ водные ресурсы, как правило, планируются в центральном порядке и ограждаются от действия рыночных сил.
They had been undergoing elementary weapons training on the island under the supervision of a military commander of the former Rwandan government forces and a civilian. На этом острове их обучали элементарным навыкам владения оружием под руководством одного из командиров бывших руандийских правительственных сил и одного гражданского лица.
Currently IFOR is being restructured with forces that are more appropriate for the tasks required of it during the remainder of its mission. В настоящее время осуществляется реорганизация СВС за счет сил, более приспособленных для решения задач, которые будут требоваться от них в течение оставшегося срока функционирования миссии.