| Not if it forces you to prosecute. | Нет, если это заставляет вас доводить дело до конца. |
| Mom forces her tastes on me. | Мама заставляет меня носить то, что нравится ей. |
| On the contrary, criminalization forces women to pay with their lives the interruption of an unwanted pregnancy. | Напротив, это заставляет женщин платить своей жизнью за прерывание нежелательной беременности. |
| Shared responsibility forces stakeholders to be more accountable and transparent, which improves the quality of the targeted outcomes. | Общая ответственность заставляет заинтересованные стороны становиться в своей деятельности более подотчетными и транспарентными, что приводит к повышению качества целевых результатов. |
| It just forces us to confront how different everything is. | Это заставляет мешать тому, какими мы стали. |
| Some even become angry at the cure when it forces them to reassess their faith. | Многие начинают злиться, когда лечение заставляет пересмотреть их веру. |
| Propaganda forces us to believe that war is natural and the military is an honorable institution. | Пропаганда заставляет нас верить, что война естественна, а армия - почётное учреждение. |
| He forces the boy to do sick things. | Он заставляет мальчика делать всякие гадости. |
| It forces people to lie just so nice people can stay here. | Она заставляет людей просто врать так хорошо, чтобы они могли остаться здесь. |
| His value system forces him to attach meaning to this kiss. | Его система ценностей заставляет его придавать смысл этому поцелую. |
| One moment that forces you to re-evaluate everything you think you know. | Всего одно мгновенье заставляет переосмыслить всё, что вы якобы знали. |
| You know, Victoria's messiness just forces me to grow as a cleaner. | Знаешь, неряшливость Виктории просто заставляет меня быть лучшим уборщиком. |
| Like, sometimes you're about to make a super healthy dinner and your daughter comes in and forces you to order pizza. | Как когда ты собираешься приготовить супер полезный ужин, а твоя дочь приходит и заставляет тебя заказать пиццу. |
| She forces the builder to tell her of those caravans. | Она заставляет архитектора рассказывать ей все о караванах. |
| It sucks the lives from their bodies and forces their desiccated husks to attend summer school. | Он высасывает жизни из их тел, а потом заставляет иссушеные оболочки посещать занятия в летней школе. |
| He forces every move we make. | Он заставляет нас делать каждый шаг. |
| Nobody forces him to seat on that chair. | Никто не заставляет его садиться на стул. |
| The widespread use of subcontracted labour by plantation owners forces some workers and their families to become contractors (art. 7). | Часто используемый владельцами плантаций субподряд заставляет некоторых работников и членов их семей работать на условиях подряда (статья 7). |
| Unfortunately, the recent burst of violence forces us to speak today more of the fragility and vulnerability of the peace process. | К сожалению, недавняя вспышка насилия заставляет нас говорить сегодня о хрупкости и уязвимости мирного процесса. |
| That is precisely what forces us to ask ourselves continuously whether something that may be beneficial today may be too costly tomorrow. | Именно это и заставляет нас постоянно спрашивать себя, может ли что-то, что полезно сегодня, оказаться слишком дорогим завтра. |
| This forces us to reflect sincerely and deeply on the future of multilateralism and the collective security system. | Это заставляет нас искренне и серьезно задуматься о будущем многостороннего подхода и системы коллективной безопасности. |
| Trade liberalization forces companies to become more flexible and competitive. | Либерализация торговли заставляет компании становиться более гибкими и конкурентоспособными. |
| On one hand, in fact it's market conditions, and the competition forces to search for additional reserves. | С одной стороны, это ведь рыночные условия, а конкуренция заставляет искать дополнительные резервы. |
| The script controls the update process and forces portage to skip past failed builds and continue compiling packages until the update list is finished. | Сценарий управляет ходом обновления и заставляет portage пропускать неудачные сборки, продолжая собирать пакеты, пока список обновлений не закончится. |
| Able Company successfully forces the Germans to retreat after inflicting heavy losses, including the destruction of a Flak 88 battery. | Рота «Эйбл» успешно заставляет немцев отступать после нанесения тяжелых потерь, в том числе уничтожения зенитной батареи 88. |