Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
After the December 1994 offensive by RUF, however, it became clear that the forces were inadequate to confront the challenges they faced. Однако после наступления, предпринятого ОРФ в декабре 1994 года, стало ясно, что этих сил недостаточно для решения стоящих перед ними задач.
United Nations observers in Zepa reported that a large number of foreign mercenaries, including Greeks and Russians, were present among the Bosnian Serb forces. Наблюдатели Организации Объединенных Наций в Жепе сообщили, что среди боснийских сербских сил было много иностранных наемников (в том числе греков и русских).
The objective of conventional disarmament measures should be undiminished or increased security at the lowest possible level of armaments and military forces. Цель мер по разоружению в области обычных вооружений должна состоять в сохранении на существующем уровне или повышении безопасности при возможно более низком уровне вооружений и вооруженных сил.
There were also numerous incidents of looting by the advancing Croatian forces and, to a lesser extent, by those of the retreating "RSK". Кроме того, отмечались многочисленные случаи мародерства среди солдат наступающих хорватских войск и, в меньшей степени, отступающих сил "РСК".
When feasible, the Force Commander intends to redeploy UNCRO's forces in two phases to achieve mandated force levels and optimal deployment of resources. Когда это будет возможно, Командующий намеревается передислоцировать силы ОООНВД в два этапа для достижения санкционированных уровней численности сил и оптимального развертывания ресурсов.
To assist States in determining the level of forces and armaments sufficient for an adequate defensive capability; оказание государствам помощи в определении уровня сил и вооружений, достаточного для обеспечения надлежащей обороноспособности;
To state that the geographical references given in point 2 shall apply only to execution of the aforementioned processes of demilitarization and separation of forces. Подтвердить, что географические координаты, указанные в пункте 2, имеют силу только в отношении применения вышеупомянутого процесса демилитаризации и разъединения сил.
of [forces under their command] [subordinates] [находящихся под их командованием сил] [подчиненных]
The first requirement in mission planning is for broad strategic guidance and an assessment of forces likely to be available to the United Nations. Первым требованием в процессе планирования миссии является общее стратегическое руководство и оценка сил, которые могут быть предоставлены в распоряжение Организации Объединенных Наций.
In February 1996, France announced reductions in its nuclear forces, closed a weapons-grade uranium facility and ceased production of that fissile material. В феврале 1996 года Франция объявила о сокращении своих ядерных сил, закрыла объект по производству оружейного урана и прекратила производство этого расщепляющегося материала.
They agree to continue efforts for the speedy conclusion of an agreement on the mutual reduction of military forces in the border areas. Стороны заявляют, что будут прилагать дальнейшие усилия к скорейшей разработке соглашения о взаимном сокращении военных сил в районе границы.
seeking a balance between market forces and regulated development in the telecommunications, information and distribution industries; установление определенного равновесия между игрой рыночных сил и регулируемым развитием отрасли телесвязи, информационных сетей и каналов распределения;
The change in the development paradigm to allow greater roles for the private sector and for market forces in economic management was one such reform. Одной из таких реформ явилось изменение концепции развития, предусматривающей расширение роли частного сектора и рыночных сил в процессе управления хозяйственной деятельностью.
(b) The protection of installations, facilities or other works from wilful or negligent acts or the forces of nature. Ь) защиты сооружений, установок или других объектов от преднамеренных или небрежных действий или сил природы .
Armed attacks against media installations have been an important element of the strategy of the Bosnian Serb forces, especially early in their offensive in the spring of 1992. Вооруженные нападения на СМИ составляли важный элемент стратегии сил боснийских сербов, особенно на начальном этапе их весенней наступательной кампании 1992 года.
In the United Nations Protected Areas of eastern and southern Croatia under the de facto control of Serbian military forces, freedom of the media is essentially non-existent. В Зонах, охраняемых Организацией Объединенных Наций в восточной и южной частях Хорватии, которые находятся под фактическим контролем сербских вооруженных сил, СМИ почти полностью лишены какой-либо свободы действий.
The presence of these forces immediately started the process of implementing resolution 940 (1994) to restore the legitimate authorities of the Government of Haiti. Благодаря присутствию этих сил было незамедлительно положено начало процессу осуществления резолюции 940 (1994) в целях восстановления законной власти правительства Гаити.
Targeting these vulnerable populations in spite of challenging security problems remains a top commitment of UNOSOM's humanitarian division and the NGOs, United Nations agencies and military forces with which it collaborates. Деятельность в интересах этих уязвимых групп населения, несмотря на острые проблемы в области безопасности, остается главным приоритетом Гуманитарного отдела ЮНОСОМ, а также НПО, учреждений Организации Объединенных Наций и военных сил, с которыми он сотрудничает.
This action was avoided by UNPROFOR's getting agreement from the "Bosnian Serb" forces that they would withdraw from the most threatening areas. СООНО избежали применения таких мер, получив от сил "боснийских сербов" согласие уйти из районов, создающих наибольшую угрозу.
The former Rwandese political leaders, Rwandese government forces soldiers and militia control the camps, though the degree of control varies from area to area. Лагеря контролируют бывшие руандийские политические лидеры, военнослужащие Сил правительства Руанды и ополченцы, хотя в различных районах степень контроля неодинакова.
Following the use of air support on 22 September at Sarajevo, all flights to Sarajevo had to be suspended owing to security threats from the Bosnian Serb forces. После использования авиационной поддержки 22 сентября в Сараево все полеты в Сараево были приостановлены из-за угроз безопасности со стороны сил боснийских сербов.
In the case of Bihac, however, the threat of air action did not prevent the Bosnian Serb forces from entering the safe area. Однако в случае Бихача угроза применения военно-воздушных сил не предотвратила вступление сил боснийских сербов в безопасный район.
Installation and temporary confinement of UNITA military forces and their respective families Обустройство и временное расквартирование вооруженных сил УНИТА и членов их семей
My Special Representative, in close consultation with ECOMOG, is working intensively to ensure that deployment of their respective forces is completed by 7 March 1994. Мой Специальный представитель в тесной консультации с ЭКОМОГ проводит активную работу в целях обеспечения развертывания их соответствующих сил к 7 марта 1994 года.
This is being accomplished by joint special forces and infantry missions in areas with no continuous Multinational Force presence. Это достигается за счет осуществления подразделениями войск специального назначения и пехотными подразделениями совместных рейдов в районы, в которых нет постоянного присутствия Многонациональных сил.