Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
UNISFA is also working to mitigate tensions over resources, within its capacities, including through early warning and the interposition of forces between groups where required. ЮНИСФА, в пределах своих возможностей, принимает также меры для ослабления напряженности в связи с ресурсами, в том числе с использованием раннего предупреждения и размещения своих сил между противостоящими группами, когда это требуется.
Those agents have helped to facilitate the setting up of armed ambushes in which innocent people are killed, and concealment from anti-terrorism forces. Агенты способствуют организации вооруженных нападений из засад, в ходе которых гибнут ни в нем не повинные люди, а также укрывают их исполнителей от сил, занимающихся борьбой с терроризмом.
Joint exercises are conducted every year at all high-risk nuclear, chemical and other technological facilities to test the forces and equipment involved in their physical protection. Ежегодно на всех объектах повышенной ядерной, химической и другой технологической опасности проводятся совместные учения по проверке сил и средств, привлекающихся для обеспечения их физической защиты.
I would like to commend the performance of MINURCAT, especially the new force, during the recent outbreak of armed conflict between Chadian armed opposition groups and Government forces. Я хотел бы высоко оценить действия МИНУРКАТ, особенно новых сил, во время недавней вспышки вооруженного конфликта между чадскими вооруженными оппозиционными группами и правительственными силами.
Following the signing, a number of combatants associated with MN relinquished their arms, returned to Chad and integrated into Government forces. После подписания этого соглашения ряд комбатантов из числа сторонников Национального движения сложили оружие и вернулись в Чад, где они были приняты на службу в составе правительственных сил.
The Group strongly condemns the increasing hostility of forces loyal to the former President to the Group of Experts and to UNOCI. Группа решительно осуждает все более враждебное отношение сил, верных бывшему президенту, к Группе экспертов и ОООНКИ.
Ships that comply with the best management practices can more easily thwart attacks or hold out until naval forces respond, thereby avoiding capture. Поэтому судам, соблюдающим нормы передовой практики, легче отбить нападение или получить необходимое время для вмешательства военно-морских сил с тем, чтобы избежать захвата.
In response to a request from the Government of Tanzania, UNODC has examined Tanzania's capacity to accept piracy suspects from foreign naval forces for prosecution. В ответ на просьбу правительства Танзании ЮНОДК изучило возможности Танзании принимать подозреваемых в пиратстве от военно-морских сил для предания их суду.
However, with critical areas increasingly under the control of Afghan forces and ISAF, the insurgency may find it more difficult in 2011 to access funding or control the poppy trade. Вместе с тем, поскольку стратегически важные районы постепенно переходят под контроль афганских сил и МССБ, в 2011 году мятежники могут столкнуться с дополнительными трудностями в получении доходов от торговли опийным маком и обеспечении контроля над этой торговлей.
The Government and its international partners have supported the building of rural community level self-defence forces through the Afghan Local Police programme and other community defence initiatives. Правительство и его международные партнеры поддерживают создание на уровне местных общин сил самообороны в рамках программы по созданию Афганской местной полиции и других инициатив в области обороны на уровне общин.
They were suspected of spying for the international military forces because they had been seen speaking in English with international soldiers patrolling the area. Их подозревали в шпионаже в пользу международных вооруженных сил, поскольку они разговаривали на английском языке с международными солдатами, патрулировавшими этот район.
Instead, the free play of market forces via price liberalization and deregulation was held up as promising the most efficient allocation of resources and welfare gains. Вместо этого стало принято считать, что свободная игра рыночных сил в условиях либерализации цен и дерегулирования сулит наиболее эффективное распределение ресурсов и рост благосостояния.
The diversity of financial institutions cushions the system from disruptive forces of international financial markets. Разнообразие финансовых учреждений защищает систему от разрушительных сил международных финансовых рынков.
The outlook for inflation in coming months has become less certain due to a number of countervailing forces pressing on the region. Перспективы инфляции в ближайшие месяцы стали менее определенными в силу ряда взаимокомпенсирующих сил, которые оказывают давление на регион.
Major policy actions at each level are required to unleash market forces resulting from economies of scale created through agglomeration, greater production factor mobility and lower transportation costs. На каждом уровне требуется принятие политических мер, способствующих возникновению рыночных сил в результате "эффекта масштаба", достигаемого за счет агломерирования территории, увеличения мобильности факторов производства и снижения транспортных издержек.
The presence of the forces from APRD appears to have prevented FPR from attacking villages in the area. По всей видимости, присутствие сил НАВД остановило НФВ от нападения на деревни в данном районе.
The Government of the Central African Republic reportedly reinforced the presence of its national forces garrisoned in Birao to a total strength of approximately 150 troops. Правительство ЦАР, согласно сообщениям, увеличило присутствие своих национальных сил, дислоцированных в Бирао, до примерно 150 военнослужащих.
The short time frame allowed little time for potential troop contributors to secure the necessary equipment and enabling forces. Из-за сжатых сроков у потенциальных стран, предоставляющих войска, было мало времени для обеспечения необходимого снаряжения и необходимых сил обеспечения.
The most obvious symptom of the war economy is piracy: attacks on shipping off Somalia increased in 2009, despite the presence of international naval forces offshore. Наиболее очевидным проявлением экономики войны является пиратство: число нападений на торговые суда у побережья Сомали в 2009 году увеличилось, несмотря на присутствие международных морских сил в этом районе.
The Council welcomes the intention of the Mission to reconfigure its forces and optimize their deployment so as to enhance its efficiency within the existing mandate and troop ceiling. Совет приветствует намерение Миссии изменить конфигурацию своих сил и оптимизировать их развертывание для усиления их эффективности в рамках существующего мандата и предельной численности личного состава.
I imagine that the same legal rules apply to other foreign military forces that are in a great variety of areas of the world. Я думаю, что такая же юридическая норма действует для многих других иностранных военных сил, которые располагаются в самых различных уголках мира.
The Coordinator had recalled that paragraph 3, to be read in conjunction with paragraph 4, concerned activities of military forces of a State in peacetime. Координатор напомнила, что пункт 3, который следует читать вместе с пунктом 4, касается действий вооруженных сил государства в мирное время.
These challenges emanated from two sources: insufficiency of human, financial and institutional capacity; and interference of certain outside forces that disregarded Eritrea's legitimate national and regional interests. Эти трудности обусловлены двумя причинами: недостаточностью людского, финансового и институционального потенциала и вмешательством определенных внешних сил, которые игнорируют законные национальные и региональные интересы Эритреи.
The UNMIL force headquarters is located in Monrovia, with operating forces deployed in two sectors, each comprising three infantry battalions. Штаб Сил МООНЛ находится в Монровии, а ее оперативные силы дислоцированы в двух секторах, в каждом из которых находится по три пехотных батальона.
UNMIS noted some minor adjustments to the deployment of both forces along the border, but did not confirm any significant build-up. МООНВС отметила некоторые небольшие перемены в дислокации сил обеих сторон вдоль границы, но не нашла подтверждений какому-либо значительному наращиванию их численности.