In the North, a widespread rumour and belief that the Impartial forces were going to launch forced disarmament on the Forces Nouvelles fuelled the mood and reactions of the local population. |
На севере настроения и реакция местного населения определялись массовыми слухами и верой в то, что беспристрастные силы планируют провести принудительное разоружение Новых сил. |
Facing them were the UNITA forces composed of the 3rd Regular, 5th Regular, 13th Semi-Regular and 275th Special Forces Battalions, supported by about 1,000 SADF troops with armoured vehicles and artillery. |
Перед ними стояли силы УНИТА в составе З-го и 5-го регулярных, 13-го полурегулярного и 275-го батальонов сил специального назначения при поддержке около 1000 военнослужащих ЮАСО с бронетехникой и артиллерией. |
Co-operation between UNOMIG and the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping forces was welcomed, and the Agreement on a Cease-fire and Separation of Forces was being respected. |
Было поддержано сотрудничество между UNOMIG и миротворческими силами Содружества Независимых Государств (СНГ), и соблюдение Соглашения о прекращении огня и разъединении сил. |
Following bombardments, forces composed of regular army, Republican Guard and Special Forces would advance with their armoured vehicles, including tanks and heavy artillery and surround the villages of the area. |
После обстрелов правительственные войска, состоящие из подразделений регулярной армии, республиканской гвардии и специальных сил, выдвигаются на своей бронированной технике, включая танки и тяжелую артиллерию, и окружают деревни в этом районе. |
Overall command and control of all these forces was to be exercised by my Special Representative and the Force Commander from United Nations Peace Forces Headquarters (UNPF-HQ) at Zagreb. |
Общее командование и контроль над всеми этими силами должны были осуществляться моим Специальным представителем и Командующим Силами из штаба Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН) в Загребе. |
The above-mentioned fighting forces formed an alliance known as the Council of Alliance of Democratic Forces for the Liberation of the Congo, under the leadership of Mr. Kabila. |
Вышеупомянутые боевые силы сформировали союз, известный под названием Совет союза демократических сил за освобождение Конго, под руководством г-на Кабилы. |
In another development, last Friday a group belonging to the Sudanese Alliance Forces carried out a military operation against NIF forces in an area 25 kilometres south-east of Kassala town. |
Кроме того, в прошлую пятницу в районе, расположенном в 25 км от города Кассала, группой, принадлежащей к силам Суданского союза, была проведена военная операция против сил НИФ. |
To assist in that regard, the mediation has proposed that an African country be approached to supply additional forces to UNOCI with a view to securing Forces nouvelles DDR sites. |
Для оказания помощи в этом плане посредники предложили обратиться к одной из африканских стран с просьбой предоставить в распоряжение ОООНКИ дополнительные войска с целью обеспечения безопасности в пунктах РДР, предназначенных для «Новых сил». |
On 22 February 2004, President Gbagbo made a public statement over the role of the impartial forces in which he imputed the latter's unwillingness or inability to disarm the Forces Nouvelles and therefore called for their withdrawal from Côte d'Ivoire. |
22 февраля 2004 года президент Гбагбо сделал публичное заявление относительно роли нейтральных сил, в котором он обвинил их в нежелании и неспособности разоружить «Новые силы» и в этой связи призвал к их выводу из Кот-д'Ивуара. |
The Central African Government believes former President Ange-Félix Patassé to be complicit with these insurgents, and some believe that the Union des Forces Républicaines and the rebels in the west are seeking to join forces in order to adopt a common strategy. |
Правительство Центральноафриканской Республики считает, что бывший президент Анж-Феликс Патассе находится в сговоре с этими повстанцами, и существует мнение, что Союз демократических сил за объединение и повстанцы на западе страны стремятся объединиться с целью выработки общей стратегии действий. |
Daily liaison with FANCI and the military elements of the Forces Nouvelles in order to promote the re-establishment of trust between all the Ivorian forces |
Ежедневное взаимодействие с НВСКИ и военными подразделениями «Новых сил» для содействия восстановлению доверия между всеми ивуарийскими силами |
It has come to our attention that a colonel of the Forces Armées Congolaises, together with two officers of the genocidal ex-FAR forces, were among those on board this aircraft. |
Мы обратили внимание на то, что в числе лиц, находившихся на борту этого самолета, был один полковник Конголезских вооруженных сил, а также два офицера экс-ВСР, замешанных в геноциде. |
It does not deal with any amounts owed by the Federal Republic of Yugoslavia in respect of expenditures incurred by the United Nations Peace Forces for items that should have been provided without cost under the status of forces agreement. |
Эта записка не охватывает какие-либо суммы, которые задолжала Союзная Республика Югославия по покрытию расходов, понесенных Миротворческими силами Организации Объединенных Наций по статьям, по которым в соответствии с соглашением о статусе сил они не должны были нести расходы. |
I therefore urge the Forces nouvelles to match those words with action and launch the cantonment of forces in Korhogo, followed by other designated sites, without delay. |
Поэтому я настоятельно призываю «Новые силы» подкрепить эти слова делами и без задержек приступить к расквартированию сил в Корого, а затем в других установленных местах. |
In particular, disagreements between village chiefs and the Forces nouvelles have led to disturbances, requiring the intervention of UNOCI peacekeeping forces on 3 June 2009. |
В частности, разногласия между вождями деревень и «Новыми силами» приводят к волнениям, которые потребовали вмешательства миротворческих сил ОООНКИ З июня 2009 года. |
Through this forum the Mission was able to resolve disputes, diffuse tensions on the ground and achieve concessions, including on redeployment of forces and deployment of the Joint Integrated Units. |
В рамках этого форума Миссии удалось урегулировать существующие споры, снизить напряженность на местах и добиться уступок, в том числе касающихся перемещения сил и развертывания совместных объединенных подразделений. |
Owing to tough resistance from anti-government forces, proper eradication did not take place in Nangarhar province, pushing up the cultivation therein by 145 per cent. |
По причине жесткого сопротивления со стороны антиправительственных сил в провинции Нангархар не были приняты надлежащие меры по искоренению этой культуры, что вызвало расширение масштабов выращивания на 145 процентов. |
The Operation will continue engaging the Government of the Sudan, including through the tripartite mechanism to obtain FM licences to broadcast on its own FM radio station, as provided under the status of forces agreement. |
Операция будет продолжать налаживать взаимодействие с правительством Судана, в том числе через трехсторонний механизм, чтобы получить лицензии на работу своей радиостанции, работающей в диапазоне УКВ, согласно Соглашению о статусе сил. |
The Foreign Ministry will urgently inform the relevant international organizations and Georgia's partners regarding the recent actions of the Russian occupation forces, so that they convey to official Moscow that this aggressive posture is unacceptable. |
Министерство иностранных дел незамедлительно проинформирует о последних действиях российских оккупационных сил все соответствующие международные организации и партнеров Грузии, с тем чтобы они дали понять официальной Москве, что такая агрессивная политика является неприемлемой. |
an immediate and unconditional withdrawal of all Thai forces from those parts of Cambodian territory situated in the area of the Temple of Preah Vihear; |
незамедлительный и безоговорочный вывод всех тайских сил с тех частей камбоджийской территории, которые расположены в районе храма Преа Вихеар; |
The Centre has developed analysis of the possible impact of the withdrawal of international combat forces from Afghanistan in 2014 on transnational organized crime and drug trafficking, including recommendations for future action in this regard. |
Центр подготовил аналитическое исследование по вопросу о возможном влиянии вывода международных боевых сил из Афганистана в 2014 году на транснациональную организованную преступность и незаконный оборот наркотиков, включая рекомендации относительно дальнейших действий в связи с этим. |
The States members of the Commonwealth accord great importance to the special training of anti-terrorist forces and to the preparation of resources that can be used in real life situations to suppress criminal activities involving the use of weapons of mass destruction. |
Важное значение государства - участники СНГ придают специальной подготовке антитеррористических сил и средств, которые могут быть использованы в реальной обстановке пресечения преступной деятельности, связанной с использованием оружия массового уничтожения. |
Any intervention by peacekeeping forces, if included as part of the agreement, should assist in conflict management and amelioration, rather than be the prime mover to the process. |
Любое вмешательство миротворческих сил, если оно предусмотрено в рамках соглашения, призвано способствовать урегулированию и снижению интенсивности конфликта и не должно быть его основной движущей силой. |
UNAMA has also expressed concern that aerial operations have resulted in more civilian deaths and injuries than any other tactic used by pro-Government forces since the current armed conflict began. |
МООНСА выразила также обеспокоенность по поводу того, что с начала нынешнего вооруженного конфликта в результате воздушных операций погибло и было ранено больше гражданских лиц, чем в результате любых других маневров проправительственных сил. |
The financial impact of the large-scale departure of international forces may make the illicit economy, notably that based on narcotics, even more attractive to those with large patronage systems to sustain. |
Финансовые последствия крупномасштабного вывода международных сил могут сделать теневую экономику, прежде всего наркобизнес, более привлекательной для тех, кто отвечает за крупные системы покровительства. |