| That having been said, the efforts of the international maritime forces are having a significant effect. | С учетом этого усилия международных военно-морских сил приносят большой эффект. |
| Also, the security of attacking forces is a relevant consideration here. | Кроме того, туту имеет значение и безопасность нападающих сил. |
| The Member States reaffirm their belief in the need of ensuring security at the lowest level of armament and military forces. | Государства-члены подтверждают свою убежденность в необходимости обеспечения безопасности при минимальном уровне вооружений и вооруженных сил. |
| We hope this process will proceed speedily and effectively and will culminate in the disbanding of these forces of instability. | Мы надеемся, что процесс будет проходить быстро и эффективно и завершится расформированием этих сил, подрывающих стабильность. |
| Some non-governmental organizations work to protect the interests of national groups affected by global forces. | Некоторые неправительственные организации работают в интересах защиты национальных групп, пострадавших от воздействия глобальных сил. |
| Therefore, we should look at measures to build the capacity of military personnel and peacekeeping forces to deal with civilian protection activities. | Поэтому нам нужно рассмотреть меры по наращиванию потенциала военного персонала и миротворческих сил обеспечивать защиту гражданского населения. |
| An increase in civilian casualties is further fuelling public grievances against foreign forces. | Рост числа жертв среди гражданских лиц лишь усугубляет неприятие иностранных сил со стороны общественности. |
| The arrival of the additional forces authorized under resolution 1843 will help alleviate the pressures. | Прибытие дополнительных сил, санкционированных резолюцией 1843, поможет облегчить это напряжение. |
| These market developments are for example mentioned by Russia as one of the driving forces behind the accelerated lead phase out. | Эти рыночные изменения, например, отмечаются Россией в качестве одной из движущих сил процесса ускоренного прекращения использования свинца. |
| Enhance mobility of forces through light infantry and adequate air assets to improve response | повышение мобильности сил посредством задействования подразделений легкой пехоты и соответствующих средств авиации для повышения оперативности действий; |
| The Secretariat appeals for political support to advance peacemaking efforts and to assemble better equipped and rapidly deployable forces. | Секретариат взывает к политической поддержке, необходимой для дальнейших усилий по поддержанию мира и формирования лучше оснащенных и более мобильных сил. |
| The presence or absence of such discriminatory provisions in our domestic laws are due to a correlation of political forces involving several social players. | Присутствие или отсутствие таких дискриминационных положений в бразильских законах зависит от соотношения политических сил с участием нескольких социальных игроков. |
| The Russians also stepped up their arming and training of separatist forces. | Российская сторона также активизировала обучение и подготовку сепаратистских сил. |
| Members of these forces shall be prohibited by law from joining or participating in party political activities. | Закон запрещает сотрудникам таких сил принимать участие в деятельности политических партий или вступить в их члены . |
| We condemn all violent activity against AMISOM forces. China has always maintained that United Nations peacekeeping operations should be deployed in Somalia. | Мы осуждаем любые насильственные акции в отношении сил АМИСОМ. Китай всегда выступал за развертывание в Сомали миротворческой операции Организации Объединенных Наций. |
| As indicated in paragraph 54 of the Secretary-General's report, a significant percentage of those casualties were caused by pro-Government forces. | Как указано в пункте 54 доклада Генерального секретаря, значительный процент этих жертв является следствием действий проправительственных сил. |
| This reflects the continuing drive by radical forces to seize power and gain control throughout the region. | Это говорит о сохраняющемся стремлении радикальных сил к обретению власти и установлению контроля за ситуацией в регионе в целом. |
| Accordingly, in drawing up their plans for the orderly withdrawal of foreign forces, the Governments concerned should take this requirement fully into account. | Соответственно, при подготовке своих планов упорядоченного вывода иностранных сил правительства этих стран должны в полной мере учесть данное требование. |
| Preparedness to deal with globalization forces will require, initially, basic understanding of global dynamics. | Готовность к решению вопросов, обусловленных действием сил глобализации, на первоначальном этапе потребует общего понимания глобальной динамики. |
| Operating as part of the multinational force, such forces would be dedicated solely to providing security for United Nations personnel and facilities. | Действуя в составе многонациональных сил, такие подразделения занимались бы исключительно обеспечением безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций. |
| I encourage Uganda to complete the repatriation of its remaining forces from the Democratic Republic of the Congo. | Я призываю Уганду завершить вывод сил, остающихся у нее в Демократической Республике Конго. |
| That situation calls for robust measures to spare the Haitian people the predictable consequences of a tragic confrontation by rival forces. | Эта ситуация требует энергичных мер для избавления народа Гаити от предсказуемых последствий трагической конфронтации противоборствующих сил. |
| The deployment of peace-making forces from brotherly countries and the creation of a national security force will require funding from the international community. | Развертывание миротворческих сил из братских стран и создание национальных сил безопасности потребует финансирования со стороны международного сообщества. |
| The expansion of peacekeeping forces throughout Afghanistan will bolster security in the country. | Расширение присутствия миротворческих сил на всей территории Афганистана укрепит безопасность в стране. |
| The serious threat posed by the resurgence of extremist forces, including the Taliban, is another ongoing danger. | Еще одной сохраняющейся угрозой является серьезная опасность со стороны активизирующих свою деятельность экстремистских сил, включая движение «Талибан». |