Примеры в контексте "Forces - Сил"

Примеры: Forces - Сил
One of the deceased was a member of the Kuwaiti military forces who died in the first days of the invasion and occupation. В одном случае речь идет о служащем кувейтских вооруженных сил, скончавшемся в первые дни после вторжения и оккупации.
We support in particular the deployment of interposition and peacekeeping forces in the zones of conflict. Мы поддерживаем в первую очередь развертывание в зонах конфликтов сил по разъединению и сил по поддержанию мира.
The European Union considers that the initiative taken by the Emir of Kuwait should promote human rights and strengthen democratic forces within that country. Европейский союз считает, что предпринятая эмиром Кувейта инициатива будет способствовать поощрению прав человека и укреплению демократических сил в этой стране.
The members urged the Liberian Government to fulfil its obligation to comply strictly with the relevant sanctions imposed by the Council against the rebel forces in Sierra Leone. Члены Совета настоятельно призвали правительство Либерии выполнять свое обязательство строго соблюдать соответствующие санкции, введенные Советом в отношении повстанческих сил в Сьерра-Леоне.
In this respect, activities in enterprise formation have aimed at strengthening the operational environment of the private sector to face the challenges of market forces and globalization. В этой связи мероприятия в области создания предприятий направлены на улучшение оперативных условий в частном секторе для решения задач, связанных с действием рыночных сил и глобализацией.
He would recall that such forces have caused violations elsewhere and that the Interahamwe itself started as a local defence organization in Rwanda. Он хотел бы напомнить, что создание таких сил повсюду привело к случаям применения насилия и что Интерахамве сама начинала действовать как местная организация самообороны в Руанде.
The sudden and overwhelming triumph of the revolutionary forces six days later did not allow for enough time to "prevent a Castro victory". Наступивший через шесть дней полный триумф революционных сил не оставил времени для того, чтобы "помешать победе".
In many countries, however, there is a general tendency to rely more on market forces and reduce State intervention in the housing system. Однако во многих странах наблюдается общая тенденция, заключающаяся в более активном использовании рыночных сил и сокращении государственного вмешательства в жилищном секторе.
Along with new information technologies, they have been one of the driving forces behind the international reorganization of production and the transformation of employment around the world. Наряду с новой информационной технологией они стали одной из движущих сил международной реорганизации производства и трансформации занятости по всему миру.
The existing tools for monitoring and managing the city largely fail to provide a coherent understanding of the underlying forces at work in city economies. Существующие средства контроля и управления городами в основном не позволяют обеспечивать логически последовательного понимания основополагающих движущих сил экономики городов.
Deregulation is the reduction or removal of existing regulations that protect vested interests and thus precludes the play of market forces. Дерегулирование заключается в сокращении или отмене существующих нормативных положений, защищающих интересы определенных кругов и тем самым ограничивающих влияние рыночных сил.
Two years on, the United Nations is no longer at the forefront of the forces of peace. Спустя два года Организация Объединенных Наций больше не стоит в авангарде сил мира.
Desirous of promoting agreements to strengthen regional peace and security at the lowest possible level of armaments and military forces, желая содействовать заключению соглашений в целях укрепления регионального мира и безопасности при самом низком возможном уровне вооружений и вооруженных сил,
Poor countries lacking in natural resources, with our open economies, are especially vulnerable to the dictates of natural disasters and the volatile forces of globalization and trade liberalization. В условиях наших открытых экономических систем лишенные природных ресурсов бедные страны особенно уязвимы перед неконтролируемым воздействием стихийных бедствий и колебаниями сил глобализации и либерализации торговли.
Furthermore, Spain intends to sign soon a memorandum of understanding with the Secretariat to define the modalities for making stand-by forces available to the Organization. Кроме того, Испания намеревается вскоре подписать меморандум о взаимопонимании с Секретариатом для определения условий предоставления в распоряжение Организации Объединенных Наций резервных сил.
Article 19 of the status of forces agreement requires the Government of Cyprus to provide UNFICYP with certain types of premises, as well as to provide for their maintenance. Статья 19 Соглашения о статусе Сил требует, чтобы правительство Кипра предоставляло ВСООНК определенные типы помещений и обеспечивало их обслуживание.
While humans have developed the capacity to alter the state of the surrounding environment, they themselves are still vulnerable to the forces of nature. Хотя человечество в настоящее время обладает возможностями для изменения состояния окружающей среды, люди по-прежнему оказываются уязвимыми от сил природы.
A genuine global development partnership must be established in order to address the impact of globalization and control market forces and their sometimes negative effects. Необходимо прийти к подлинному мировому партнерству в целях развития, которое позволило бы противостоять последствиям глобализации и бороться с капризами рыночных сил, порождающими в некоторых случаях сопутствующие негативные явления.
The answer to the crisis was not to retreat from the forces of globalization and liberalization; that approach had been tried in the past and had failed. Кризис не должен урегулироваться путем отказа от использования сил глобализации и либерализации; такой подход безуспешно пытались использовать в прошлом.
In this connection it was also noted that the paragraph was intended to apply to the acts of military forces conducted outside their own territory. В этой связи отмечалось также, что пункт 1 статьи 3 должен применяться в отношении действий вооруженных сил, осуществляемых за пределами их собственной территории.
In the financial sector, as elsewhere, there is increasing reliance on the power of market forces to exercise discipline and thereby correct unsound behaviour. Финансовый сектор, как и любой другой, во все большей степени полагается на действие рыночных сил для обеспечения соблюдения дисциплины и, тем самым, предупреждения неразумного поведения.
I am sorry to say that 1997 has been quite a successful one for destructive forces in the Middle East - for the enemies of peace. С сожалением приходится констатировать, что 1997 год был довольно успешным для деструктивных сил на Ближнем Востоке - противников мира.
The Convention, thus, does not grant an overall exception to activities by military forces from the scope of application of the Convention. Конвенция, таким образом, не делает в целом исключения для деятельности вооруженных сил с точки зрения сферы применения Конвенции.
The partial exclusion in article 19 of certain actions of military forces from the scope of the Convention in no way affects an important general principle. Предусматриваемое статьей 19 частичное исключение определенных действий вооруженных сил из сферы применения Конвенции ни в коей мере не затрагивает важного общего принципа.
The considerable politicization of Bulgarian society, the confrontation between the main political forces and government instability had been setbacks for the implementation of economic and legislative reforms and structural adjustment programmes. Высокий уровень политизации болгарского общества, противостояние основных политических сил и нестабильность правительства затрудняли проведение экономических и законодательных реформ, а также программ структурной перестройки.