| Experience shows that it would take at least two to three months to achieve full deployment of forces. | Опыт показывает, что для обеспечения полного развертывания сил потребуется по меньшей мере два-три месяца. |
| These violations threaten the peace process, the United Nations role in that process and the security of its peace-keeping forces. | Эти нарушения угрожают мирному процессу, роли Организации Объединенных Наций в этом процессе и безопасности ее сил по поддержанию мира. |
| Army forces were dispatched to the area and launched searches along the fence for other explosive devices. | В этот район были направлены подразделения вооруженных сил, которые прочесали полосу вдоль заграждения на предмет обнаружения других взрывных устройств. |
| The lack of well-trained and well-equipped peace-keeping forces, ready to be deployed at short notice, may preclude successful action. | Отсутствие хорошо подготовленных и хорошо оснащенных сил по поддержанию мира, которые могут быть развернуты в кратчайшие сроки, может воспрепятствовать успешным действиям. |
| The difficulties in securing resources have led to unacceptable delays in deployment of peace-keeping forces in emergency situations that cannot afford delay. | Проблемы с получением ресурсов привели к неприемлемым задержкам в развертывании миротворческих сил в чрезвычайных ситуациях, которые не терпят задержек. |
| In this respect, it should be separated from the international forces assigned to other States involved in the crisis in the south-east of Europe. | Ввиду этого они не должны входить в состав международных сил, направленных в другие охваченные кризисом государства Юго-Восточной Европы. |
| The continuing use of snipers by the parties to a conflict against the personnel of United Nations peace-keeping forces is a matter of serious concern. | Вызывает серьезное беспокойство продолжающееся использование конфликтующими сторонами снайперов против личного состава миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
| With the departure of the TIPH forces, the Agency's Refugee Affairs Officer (RAO) programme resumed its operations in Hebron. | После вывода сил ВМОХ свои операции в Хевроне возобновила программа сотрудника по делам беженцев (СДБ). |
| These young Tutsi sometimes benefit from the tolerance of some elements of the forces of law and order. | Этим молодым тутси иногда попустительствуют определенные элементы сил поддержания правопорядка. |
| He is still being compensated by the Yugoslav Army, as are hundreds of other officers of the Croatian Serb paramilitary forces. | Денежное довольствие ему, как и сотням других офицеров военизированных сил хорватских сербов, по-прежнему выплачивает югославская армия. |
| The environmental vulnerability of small island States is intricately interwoven with our economic dependency and openness to external forces. | Экологическая уязвимость малых островных государств неразрывно связана с нашей экономической зависимостью и открытостью перед лицом внешних сил. |
| The role of peace-keeping forces will have to be redefined. | Роль сил по поддержанию мира необходимо будет переосмыслить. |
| In this context we have undertaken a series of political reforms fully supported by all forces and currents of opinion in our society. | В этом контексте мы осуществили серию политических реформ, получивших полную поддержку всех сил и направлений общественного мнения в нашем обществе. |
| The world of the twenty-first century will confront two great opposing forces: globalization and fragmentation. | Мир двадцать первого столетия столкнется с противодействием двух мощных сил - глобализации и фрагментации. |
| It is naive to think that the free interplay of economic forces, whose importance we admit, would be sufficient to eradicate poverty. | Наивно полагать, что свободного взаимодействия экономических сил, значение которого мы не отрицаем, было бы достаточно для искоренения нищеты. |
| One method of doing this would be to improve the existing system of stand-by forces. | Одним из методов осуществления этого было бы улучшение существующей системы резервных сил. |
| Denmark plans to earmark our contribution to the current stand-by forces for such an arrangement. | Дания планирует выделить свой контингент для нынешних резервных сил. |
| Based upon international law, Estonia sought by peaceful means the withdrawal of those forces. | Опираясь на нормы международного права, Эстония мирными средствами стремилась к обеспечению вывода этих вооруженных сил. |
| The withdrawal of the Russian forces was accomplished by 31 August 1994. | Вывод российских вооруженных сил был завершен к 31 августа 1994 года. |
| Moreover the balance of forces established in time or by international agreements in various sensitive regions and zones can be undermined through preferential conventional arms transfer policies. | Кроме того, баланс вооруженных сил, установившийся в различных нестабильных регионах и зонах с течением времени или в результате международных соглашений, может быть нарушен преференциальной политикой поставок обычных вооружений. |
| In this context, Argentina also supports the system of reserve forces, which it believes will be highly useful in the future. | В этом контексте Аргентина также поддерживает систему резервных сил, которая, по ее мнению, будет весьма полезна в будущем. |
| Norway's political and economic support for the democratic forces dates back to the 1960s and 1970s. | Политическая и экономическая поддержка Норвегией демократических сил уходит своими корнями в 60-е и 70-е годы. |
| A similar remark can be made about the United Nations system of stand-by forces. | Подобное замечание может быть сделано в отношении системы резервных сил Организации Объединенных Наций. |
| Population factors are increasingly considered within the context of the many forces that affect the environmental resource base upon which sustainable development ultimately depends. | Демографические факторы все чаще рассматриваются в контексте воздействия большого числа сил, влияющих на базу экологических ресурсов, от которой, в конечном счете, зависит устойчивое развитие. |
| It is now commonly accepted that transport efficiency is better achieved through the action of market forces and competition. | В настоящее время общепризнано, что повышение эффективности транспортной системы наилучшим образом достигается при помощи рыночных сил и конкуренции. |